Hieronder staat de songtekst van het nummer Captain Albert Alexander , artiest - Steam Powered Giraffe met vertaling
Originele tekst met vertaling
Steam Powered Giraffe
When he was a boy
He wanted to play down by the sea
At age thirteen, every day after school
He would always sail around the lake
All the people would stand and stare
As he sailed around with precision and care
With his bi-corner hat and the way he would stand
He looked just like a Navy man
All the townsfolk would gather and say, and sing away…
Captain Albert Alexander
He’ll be a brave seafarer someday
But that Captain Albert Alexander
He’ll go down in the waves
By age twenty-four
He had left the shore and was sailing for the Queen
On a dark starry night
Albert awoke to the sound
Of his Captain screaming as he was drowned
The Navy crew was taking a lick
Pirates had invaded the ship
But Albert with one aimed harpoon
Ignited their rum with a spark and soon
Flames drove the pirates away
The Navy sang…
Captain Albert Alexander
Saved his crew from pirate slaughter
But that Captain Albert Alexander
He’ll go down in the water
Now everyone dance
Dance!
Dance!
Twenty some odd years later
On his ship The Sea Slater
He sailed into a mass of blubber
Gazing up to the sky stood a large walrus
That was a hundred stories high (A hundred stories high)
It meant no harm
The walrus was in a great deal of pain
It suffered from a tusk with tooth decay
Albert threw his anchor 'round its tusk
With a little bit of pulling it was out by dusk
The walrus thanked Albert and sang, as he sailed away…
Captain Albert Alexander
Friend to sea urchin and me
But that Captain Albert Alexander
He’ll go down in the sea
At a ripe old age lightning struck from the sky
And split Albert’s vessel in two
One hundred men fled for their lives
On rafts across the ocean blue
Albert stood at the stern of his ship
A giant octopus had him in its grip
A vortex of spiraling death below ripped
And sharks and electric eels all made the trip
To see Albert sink to the bottom of the sea
Just before he went down
He called out to his crew:
«It's obvious that my time has come
I’ll let this ending ensue
I’ve led an exciting nautical life it would seem
And there’s no better end than a death by the sea!»
His crew sang…
Captain Albert Alexander
He went down in the sea
But that Captain Albert Alexander
He’ll go down in history
That Captain Albert Alexander
He went down, down, down in, the sea, the sea
(He went down, down, down into the sea!)
(spoken)
«Look at the splinters on these fingers!»
Toen hij een jongen was
Hij wilde spelen bij de zee
Op dertienjarige leeftijd elke dag na school
Hij zou altijd rond het meer zeilen
Alle mensen zouden staan en staren
Terwijl hij met precisie en zorg rondzeilde
Met zijn tweehoekige hoed en de manier waarop hij zou staan
Hij leek net een marineman
Alle stedelingen verzamelden zich en zeiden, en zongen weg...
Kapitein Albert Alexander
Ooit zal hij een moedige zeevaarder zijn
Maar die kapitein Albert Alexander?
Hij gaat ten onder in de golven
Tegen de leeftijd van vierentwintig
Hij had de kust verlaten en voer naar de koningin
Op een donkere sterrennacht
Albert werd wakker van het geluid
Van zijn Kapitein die schreeuwde toen hij verdronk
De marine-bemanning was aan het likken
Piraten waren het schip binnengevallen
Maar Albert met één gerichte harpoen
Ontstak hun rum met een vonk en snel
Vlammen joegen de piraten weg
De marine zong...
Kapitein Albert Alexander
Redde zijn bemanning van piratenslachting
Maar die kapitein Albert Alexander?
Hij gaat in het water
Nu danst iedereen
Dans!
Dans!
Twintig enkele oneven jaren later
Op zijn schip The Sea Slater
Hij zeilde in een massa blubber
Starend naar de lucht stond een grote walrus
Dat was honderd verhalen hoog (honderd verhalen hoog)
Het betekende geen kwaad
De walrus had veel pijn
Het leed aan een slagtand met tandbederf
Albert gooide zijn anker om zijn slagtand
Met een beetje trekken was het tegen de schemering weg
De walrus bedankte Albert en zong, terwijl hij wegvoer...
Kapitein Albert Alexander
Vriend van zee-egels en mij
Maar die kapitein Albert Alexander?
Hij zal naar beneden gaan in de zee
Op volwassen leeftijd sloeg de bliksem in vanuit de lucht
En het schip van Albert in tweeën splitsen
Honderd mannen vluchtten voor hun leven
Op vlotten over de oceaanblauw
Albert stond op de achtersteven van zijn schip
Een gigantische octopus had hem in zijn greep
Een draaikolk van spiraalvormige dood hieronder geript
En haaien en sidderalen maakten allemaal de reis
Om Albert naar de bodem van de zee te zien zinken
Vlak voordat hij naar beneden ging
Hij riep naar zijn bemanning:
«Het is duidelijk dat mijn tijd is gekomen»
Ik laat dit einde volgen
Ik heb een opwindend nautisch leven geleid, zo lijkt het
En er is geen beter einde dan een dood aan zee!»
Zijn crew zong...
Kapitein Albert Alexander
Hij ging in de zee
Maar die kapitein Albert Alexander?
Hij gaat de geschiedenis in
Die Kapitein Albert Alexander
Hij ging naar beneden, naar beneden, naar beneden, de zee, de zee
(Hij ging naar beneden, naar beneden, naar beneden in de zee!)
(gesproken)
«Kijk naar de splinters op deze vingers!»
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt