Hieronder staat de songtekst van het nummer Под грибом , artiest - Сказочный Сон met vertaling
Originele tekst met vertaling
Сказочный Сон
Как-то раз застал Муравья сильный дождь.
Куда спрятаться?
Увидел Муравей на полянке маленький грибок, добежал до него и спрятался под его шляпкой.
Сидит под грибом — дождь пережидает.
А дождь идёт всё сильнее и сильнее…
Ползёт к грибу мокрая Бабочка:
— Муравей, Муравей, пусти меня под грибок!
Промокла я — лететь не могу!
— Куда же я пущу тебя?
— говорит муравей.
— Я один тут кое-как уместился.
— Ничего!
В тесноте, да не в обиде.
Пустил Муравей Бабочку под грибок.
А дождь ещё сильнее идёт…
Бежит мимо Мышка:
— Пустите меня под грибок!
Вода с меня ручьём течёт.
— Куда же мы тебя пустим?
Тут и места нет.
— Потеснитесь немножко!
Потеснились — пустили Мышку под грибок.
А дождь всё льёт и не перестаёт…
Мимо гриба Воробей скачет и плачет:
— Намокли перышки, устали крылышки!
Пустите меня под грибок обсохнуть, отдохнуть, дождик переждать!
— Тут и места нет.
— Подвиньтесь, пожалуйста!
— Ладно.
Подвинулись — нашлось Воробью место.
А тут Заяц на полянку выскочил, увидел гриб.
— Спрячьте, — кричит, — спасите!
За мной Лиса гонится!..
— Жалко Зайца, — говорит Муравей.
— Давайте ещё потеснимся.
Только спрятали Зайца — Лиса прибежала.
— Зайца не видели?
— спрашивает.
— Не видели.
Подошла Лиса поближе, понюхала:
— Не тут ли он спрятался?
— Где ему тут спрятаться!
Махнула Лиса хвостом и ушла.
К тому времени дождик прошёл — солнышко выглянуло.
Вылезли все из-под гриба — радуются.
Муравей задумался и говорит:
— Как же так?
Раньше мне одному под грибом тесно было, а теперь всем пятерым место нашлось!
— Ква-ха-ха!
Ква-ха-ха!
— засмеялся кто-то.
Все посмотрели: на шляпке гриба сидит Лягушка и хохочет:
— Эх, вы!
Гриб-то…
Не досказала и ускакала.
Посмотрели все на гриб и тут догадались, почему сначала одному под грибом тесно было, а потом и пятерым место нашлось.
ак-то аз застал Муравья сильный ождь.
а спрятаться?
идел Муравей а полянке маленький грибок, обежал о него и спрятался под его шляпкой.
идит од ибом — ождь пережидает.
ождь идёт сё сильнее и сильнее…
олзёт к ибу мокрая абочка:
— авей, Муравей, пусти меня под ибок!
омокла я — ететь не огу!
— а е ебя?
— оворит авей.
— один тут ое-как естился.
— ичего!
есноте, а не в обиде.
стил Муравей Бабочку од ибок.
ождь ещё сильнее идёт…
ежит имо а:
— стите еня под ибок!
ода с еня ручьём ечёт.
— а же ебя стим?
и еста ет.
— отеснитесь емножко!
отеснились — стили Мышку под ибок.
ождь всё и и не ерестаёт…
имо иба оробей скачет и ачет:
— амокли ерышки, стали и!
стите меня под грибок обсохнуть, отдохнуть, дождик ереждать!
— и еста ет.
— одвиньтесь, ожалуйста!
— адно.
одвинулись — ашлось Воробью есто.
А тут Заяц на полянку выскочил, увидел иб.
— е, — ичит, — спасите!
а мной Лиса гонится!..
— алко айца, — оворит авей.
— авайте ещё потеснимся.
олько спрятали Зайца — иса ибежала.
— айца е идели?
— спрашивает.
— е идели.
одошла иса оближе, онюхала:
— е тут ли он спрятался?
— е ему спрятаться!
ахнула иса остом и а.
ому времени дождик ошёл — солнышко о.
езли се из-под гриба — адуются.
адумался и говорит:
— ак е ак?
аньше мне одному од грибом тесно о, а еперь сем ерым место нашлось!
— а-ха-ха!
а-ха-ха!
— асмеялся о-то.
се осмотрели: на шляпке гриба сидит а и хохочет:
— , !
иб-то…
е осказала en скакала.
осмотрели се а гриб и догадались, почему сначала одному под грибом есно было, а отом en пятерым ашлосто .
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt