Hieronder staat de songtekst van het nummer Olet puolisoni nyt , artiest - Samuli Putro met vertaling
Originele tekst met vertaling
Samuli Putro
Ei preeriaa, ei peltoja, ei vuortenhuippuja
On kaupunki ja kaupungissa kaksi vanhusta.
Toinen herää painajaiseen
toistuvaan ja nousee sängystä
Sudet eivät ulvo eikä vesi hyytävää
On puolisonsa vartalolla kaksi täkkiä, toinen oli lahja jonka reuna repsottaa
Katse jähmettyy, kello ei
Kyyneleitä virtaa vasta alakerrassa, on hiljaisuus niin täydellisen hiljaista
Että kuiskauskin on huuto.
En vaihtais sekunttiakaan
En nuoruutta en vimmaisia kasvukipuja, en jäätä joka murtui, en kirkonkelloja
Olit puolisoni silloin, olet puolisoni nyt
Tapetoitu seinä on ja puinen lattia, valokuvat koirasta ja lastenlapsista
Yläkerta yskii, askel ottamatta jää, filmi pysähtyy …
Kutsun tätä rakkaudeksi kahden ihmisen
Kutsun tätä elämäksi vaikka ole en täydellistä suoritusta tehnyt minäkään
Kyyneleitä virtaa vasta alakerrassa, on hiljaisuus niin täydellisen hiljaista
Että kuiskauskin on huuto.
En vaihtais sekunttiakaan
En nuoruutta en vimmaisia kasvukipuja, en jäätä joka murtui, en kirkonkelloja
Olit puolisoni silloin, olet puolisoni nyt
Kun väkivahva kevät puhkeaa, ja aamu kantaa rautahaarniskaa
Kun vaja tehdään vuolukivestä, mä olen siinä nuorena kuin nurmet on
Sä istut salin nurkkapöydässä, musiikki on rytmitettyä
Minä kysyn saanko luvan, sinä nyökkäät
Sinä nyökkäät …
Kyyneleitä virtaa vasta alakerrassa, on hiljaisuus niin täydellisen hiljaista
Että kuiskauskin on huuto.
En vaihtais sekunttiakaan
En nuoruutta en vimmaisia kasvukipuja, en jäätä joka murtui, en kirkonkelloja
Olit puolisoni silloin, olet puolisoni nyt
Geen prairie, geen velden, geen bergtoppen
Er is een stad en een stad voor twee senioren.
Een ander wordt wakker met een nachtmerrie
terugkerend en uit bed komen
Wolven huilen niet en het water bevriest niet
Er zijn twee quilts op het lichaam van zijn vrouw, de andere was een geschenk met een bungelend randje
De blik bevriest, de klok niet
Tranen stromen alleen beneden, de stilte is zo volkomen stil
Dat gefluister is een schreeuw.
Ik zou geen seconde veranderen
Geen jeugd, geen hectische groeipijnen, geen ijs dat brak, geen kerkklokken
Je was toen mijn echtgenoot, je bent nu mijn echtgenoot
De behangmuur is en houten vloer, foto's van de hond en kleinkinderen
Boven hoest, er wordt geen stap gezet, de film stopt...
Ik noem dit de liefde van twee mensen
Ik noem dit leven, ook al heb ik ook geen volledige uitvoering gedaan
Tranen stromen alleen beneden, de stilte is zo volkomen stil
Dat gefluister is een schreeuw.
Ik zou geen seconde veranderen
Geen jeugd, geen hectische groeipijnen, geen ijs dat brak, geen kerkklokken
Je was toen mijn echtgenoot, je bent nu mijn echtgenoot
Wanneer een gewelddadige lente uitbreekt en de ochtend ijzeren harnassen draagt
Als de schuur van speksteen is, ben ik zo jong als het gras
Je zit aan de hoektafel van de zaal, de muziek is ritmisch
Ik zal vragen of ik toestemming krijg, je zult knikken
Je knikt...
Tranen stromen alleen beneden, de stilte is zo volkomen stil
Dat gefluister is een schreeuw.
Ik zou geen seconde veranderen
Geen jeugd, geen hectische groeipijnen, geen ijs dat brak, geen kerkklokken
Je was toen mijn echtgenoot, je bent nu mijn echtgenoot
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt