Hieronder staat de songtekst van het nummer Les mots (Phénix Tour) , artiest - Renaud met vertaling
Originele tekst met vertaling
Renaud
C’est pas donné aux animaux, pas non plus au premier blaireau
Mais quand ça vous colle à la peau, putain qu’est-ce que ça vous tient chaud
Écrire et faire vivre les mots, sur la feuille et son blanc manteau
Ça vous rend libre comme l’oiseau, ça vous libère de tout les mots
Ça vous libère de tous les maux
C’est un don du ciel, une grâce, qui rend la vie moins dégueulasse
Qui vous assigne une place, plus près des anges, que des angoisses
Poèmes, chansons, brûlots, vous ouvrent des mondes plus beaux
Des horizons toujours nouveaux, qui vous éloignent des troupeaux
Et il suffit de quelques mots, pour toucher le cœur des marmots
Pour apaiser les longs sanglots, quand votre vie part à vau-l'eau
Quand votre vie part à vau-l'eau
C’est un don du ciel une grâce, qui rend la vie moins dégueulasse
Qui vous assigne une place, plus près des anges, que des angoisses
Les poèmes d’un Léautaud, ceux d’un Brassens d’un Nougaro
La plume d’un Victor Hugo éclairent ma vie comme un flambeau
Alors gloire à ces héros, qui par la magie d’un stylo
Et parce qu’ils font vivre les mots, emmènent mon esprit vers le haut
Emmènent mon esprit vers le haut
C’est un don du ciel, une grâce, qui rend la vie moins dégueulasse
Qui vous assigne une place, plus près des anges, que des angoisses
Qui vous assigne une place, plus près des anges, que des angoisses
Het wordt niet aan dieren gegeven, ook niet aan de eerste das
Maar als het aan je huid plakt, wat houdt het je dan warm?
Schrijf en breng de woorden tot leven, op het vel en zijn witte jas
Het maakt je vrij als de vogel, het bevrijdt je van alle woorden
Het bevrijdt je van alle kwaad
Het is een geschenk uit de hemel, een genade, die het leven minder walgelijk maakt
Wie wijst jou een plaats toe, dichter bij de engelen, dan bij angsten?
Gedichten, liedjes, tirades, openen nog mooiere werelden voor je
Altijd nieuwe horizonten, die je weghalen van de kuddes
En er zijn maar een paar woorden nodig om de harten van de snotaapjes te raken
Om de lange snikken te verzachten, wanneer je leven door de afvoer gaat
Wanneer je leven door de afvoer gaat
Het is een geschenk uit de hemel, dat maakt het leven minder walgelijk
Wie wijst jou een plaats toe, dichter bij de engelen, dan bij angsten?
De gedichten van een Léautaud, die van een Brassens van een Nougaro
De pen van een Victor Hugo verlicht mijn leven als een fakkel
Dus glorie aan deze helden, die door de magie van een pen
En omdat ze de woorden tot leven laten komen, denk er dan over na
Neem mijn gedachten op
Het is een geschenk uit de hemel, een genade, die het leven minder walgelijk maakt
Wie wijst jou een plaats toe, dichter bij de engelen, dan bij angsten?
Wie wijst jou een plaats toe, dichter bij de engelen, dan bij angsten?
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt