Hieronder staat de songtekst van het nummer Verne , artiest - Novembre met vertaling
Originele tekst met vertaling
Novembre
Sarah, we once faltered
as you froze that
morning omen
and you told them
and you warned them
that the sky turned red
above them
Sarah it’s said, same rain
doesn’t fall down twice.
Days, gone by,
come back as the morning light
A colourless demise rises
and the only shelter I used to know
is gone lost out of sight
(repeat refrain)
Sarah of the wonders
of the wonders
made of wonders
Venivi dall’atrio del cuore
portando le chiavi del sole
domani faremo l’amore
e niente potrà mai cambiare
(You came from the heart’s hall
Bringing the keys for the Sun
Tomorrow we’ll make love
And nothing will ever change)
Di questo rimase il rumore
d’un sogno che come nel mare
si infrange su nere scogliere
d’un nero che può cancellare
(Of all this, only the noise remained
Of a dream crushing on black cliffs
So black as to be annihilating)
Si dice che il sogno dell’uomo
è far sì che il proprio domani
sia senza calar del Sole
ma dimmi com'è senz’amare?
(It's said a man’s dream
Is to let his own tomorrow
Be without sundown
But tell me, how’s it possible without love?)
Ma i sogni son figli del cuore
creati in quanto dolore
spogliati della lor ragione
per questo mandati a morire
(But dreams are sons of the heart
because they are created in pain
Stripped of their reason to be Then sent out to die)
Sarah, we hebben ooit gewankeld
terwijl je dat bevroor
ochtend voorteken
en je hebt het ze verteld
en je hebt ze gewaarschuwd
dat de lucht rood kleurde
boven hen
Sarah er wordt gezegd, zelfde regen
valt niet twee keer.
Vroeger tijden,
kom terug als het ochtendlicht
Een kleurloze ondergang komt op
en de enige schuilplaats die ik kende
is uit het zicht verdwenen
(herhaal refrein)
Sara van de wonderen
van de wonderen
gemaakt van wonderen
Venivi dall'atrio del cuore
portando le chiavi del sole
domani faremo l'amore
e niente potrà mai cambiare
(Je kwam uit de hartenhal
De sleutels voor de zon brengen
Morgen gaan we vrijen
En er zal nooit iets veranderen)
Di questo rimase il rumore
d'un sogno che come nel mare
si infrange su nere scogliere
d'un nero che può cancellare
(Van dit alles bleef alleen het geluid over)
Van een droom die verplettert op zwarte kliffen
Zo zwart dat het vernietigend is)
Si dice che il sogno dell'uomo
è far sì che il proprio domani
sia senza calar del Sole
ma dimmi com'è senz'amare?
(Er wordt gezegd dat de droom van een man is)
Is om zijn eigen morgen te laten
Wees zonder zonsondergang
Maar vertel me eens, hoe is het mogelijk zonder liefde?)
Ma i sogni zoon figli del cuore
creati in quanto dolore
spogliati della lor ragione
per questo mandati a morire
(Maar dromen zijn zonen van het hart)
omdat ze met pijn zijn gemaakt
Ontdaan van hun reden om vervolgens te worden gestuurd om te sterven)
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt