Hieronder staat de songtekst van het nummer По теме , artiest - Монгол Шуудан met vertaling
Originele tekst met vertaling
Монгол Шуудан
Кажется сегодня стон внутри меня,
Словно как у сердца разошлись края.
Мимо мчится время, улетая прочь,
Оставляя будни серые, как ночь.
Стихнет шум на поле,
Разойдётся дым.
Достаётся воля
Только не живым.
Лучшие погибли,
Храбрые в тени.
Так и не узнали,
Кто же впереди.
Нету бестолковей сует круговерть.
Знает каждый точно: смерть рождает смерть.
Раненый поднимет знамя над собой,
Боль пройдёт и стихнет где-то стороной.
И тогда погаснет
Над тобой звезда,
И укажет вечность
То, что жизнь проста.
В синих небосводах
Вдруг взовьётся песнь
И о том жил ты,
И каков ты есть.
Het lijkt alsof vandaag een kreun in mij is,
Alsof de randen van het hart uit elkaar gingen.
De tijd vliegt voorbij, vliegt weg,
Doordeweekse dagen grijs maken als de nacht.
Het lawaai op het veld zal afnemen,
De rook zal verdwijnen.
krijg de wil
Gewoon niet levend.
De beste stierf
Dapper in de schaduw.
Dus we wisten het niet
Wie loopt voorop.
Er is geen domme wervelwind meer.
Iedereen weet het zeker: de dood brengt de dood voort.
De gewonden zullen de banier boven hem opheffen,
De pijn zal verdwijnen en ergens verdwijnen.
En dan gaat het uit
Er is een ster boven je
En geef de eeuwigheid aan
Dat leven is eenvoudig.
In blauwe luchten
Plots klinkt er een lied
En je leefde erover
En wat ben jij.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt