Теремок - Монгол Шуудан
С переводом

Теремок - Монгол Шуудан

Альбом
Сплошь и рядом
Язык
`Russisch`
Длительность
194320

Hieronder staat de songtekst van het nummer Теремок , artiest - Монгол Шуудан met vertaling

Tekst van het liedje " Теремок "

Originele tekst met vertaling

Теремок

Монгол Шуудан

Оригинальный текст

В чистом поле на просторе

Стоит терем-теремок.

Обнесён он весь забором

С воротами на замок.

Жили в нем лягушка с мышкой,

Петушок над ними жил.

Пьяный ёжик каждый вечер

За блядями в лес ходил.

Только месяц опускался,

Чтобы землю освещать.

Петушок спускался к мышке

И ложился на кровать.

Ёжик тоже не терялся

И все ночи напролет

Он с лягушкою ебался

На крылечке у ворот.

А на утро две вороны,

Пролетев над теремком,

Увидали два гандона

Под кустом и под крыльцом.

Так и жили эти звери

В этом чудном теремке.

Обнесен он весь забором

С воротами на замке.

Как-то раз пропойца мишка

Возвращался в лес домой

С серым волком-онанистом,

С проституткою-лисой.

Видит: чудо!

Что за диво?

Стоит терем-теремок.

Из трубы его над крышей

Вьётся серенький дымок.

"Эй, вы, бляди, выходите!", -

Мишка грозно закричал.

Но тут вышел пьяный ёжик

И такую речь сказал:

"Ну-ка, бляди, убирайтесь!

А не то пизды вам дам.

Я своих блядей в обиду

Ни за что вам не отдам!"

Рассердился мишка очень,

Разогнался, что есть сил.

Ёбнул хуем по воротам,

Об ворота хуй отбил.

И пошла тут драка, драка.

Закипел кровавый бой.

Ёжик ебнул мишку в сраку

И проткнул яйцо иглой.

Волк, так тоже обосрался,

Он и глазом не моргнул

Кто-то ёбнул ему в сраку

Глаз на жопу натянул.

А петушок зажал лисицу

Под раскидистым кустом,

Отодрал до полусмерти

И сказал: "Пошла домой".

И сказал, и сказал, и сказал: "Пошла домой!"

Перевод песни

In een open veld in de open lucht

Er is een toren-teremok.

Het is omgeven door een hek

Met kasteelpoort.

Woonde erin een kikker met een muis,

Boven hen woonde de haan.

Elke avond dronken egel

Ik ging naar het bos voor hoeren.

Er is nog maar een maand voorbij

Om de aarde te verlichten.

De haan daalde af naar de muis

En ga op het bed liggen.

De egel is ook niet verdwaald.

En de hele nacht

Hij neukte met een kikker

Op de veranda bij de poort.

En in de ochtend twee kraaien

Vliegen over de toren,

Twee condooms gezien

Onder de struik en onder de veranda.

Zo leefden deze dieren.

In deze prachtige kamer.

Het is omgeven door een hek

Met een gesloten poort.

Eens een dronkaard

Terug naar huis in het bos

Met een grijze masturbatorwolf,

Met een prostituee-vos.

Hij ziet: een wonder!

Wat een wonder?

Er is een toren-teremok.

Van zijn schoorsteen boven het dak

Grijze rookkrullen.

"Hé, ga verdomme weg!", -

De beer schreeuwde onheilspellend.

Maar toen kwam er een dronken egel naar buiten

En hij zei dit:

‘Kom op, verdomme, ga weg!

Anders geef ik je kutjes.

ik beledig mijn hoeren

Ik geef je niets!"

De beer was erg boos

Verspreid, dat er krachten zijn.

Geneukt lul op de poort,

Hij sloeg de lul tegen het hek.

En toen was er een gevecht, een gevecht.

Er volgde een bloedige strijd.

Egel neukt een beer in de kont

En doorboorde het ei met een naald.

De wolf schijt zelf ook,

Hij knipperde niet met zijn ogen

Iemand heeft hem in zijn kont geneukt

Oog op de kont getrokken.

En de haan kneep in de vos

Onder een spreidende struik

Half dood geneukt

En hij zei: "Ga naar huis."

En zei, en zei, en zei: "Laten we naar huis gaan!"

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt