Hieronder staat de songtekst van het nummer Cradle of Civilisation , artiest - LowKey, Mai Khalil met vertaling
Originele tekst met vertaling
LowKey, Mai Khalil
I remember when I was growing up, if my mother got angry or frustrated with me,
she’d say…"oh, esh ked heluwa el hurriya"
…and the basic translation of that is «Oh, how beautiful is freedom»
But where is freedom?
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Where is our freedom?
This is for Baghdad, the place of my mothers birth
The cradle of civilization, for what it’s worth
The land I’ve never seen, culture I’ve never known
Iraq is in my heart, my blood, my flesh and bones
The air I’ve never breathed, fragrance I’ve never smelt
The pride I never had, the nationality that I never felt
Saddam was bad, are the American’s even more so?
They made me groan like I was missing part of my torso
But I never picked up a grenade in my garden
I never saw people I love die starving
I never saw my family die through many years of sanctions
While the ruler’s family lived in palaces and mansions
Never had a family member kidnapped for a ransom
Never lost a friend to violence that was random
Bombings, occupation, torture, intimidation
A million dead people doesn’t equal liberation
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Listen!
Where is our freedom?
Forget division based on ethnicity or religion
Whether you Sunni, Shia, Kurdish or Christian
Pain is still pain if you’re a person that’s missing
We all deserve a life in this earth that we live in
Is there enough words that can say
How deeply Baghdad is burnin' today
And it’s not about pity, hands out or sympathy
It’s about pride, respect, honour and dignity
Babies being born with deformities from uranium
Those babies aren’t just Iraqi, they’re Mesopotamian
What I view on the news is making me shiver
Cause I look at the victims and see the same face in the mirror
This system of division makes it harder for you and me
Peace is a question, the only answer is unity
So many dreams about this place that I’ve never seen
The place my family had to leave in the 70's
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Where is our freedom?
It rains white phosphorus in Fallujah
This is for those that won’t live to see the future
Sorry that I wasn’t there, Sorry that I couldn’t help
I’m sorry for every tear, Sorry you’ve been put through hell
Still I feel like an immigrant, Englishman amongst Arabs and an Arab amongst
Englishmen
Like I said they never gave me the culture
But they did give me Kubbat Halab, Hakaka and Dolma
Ana isme Kareem
Wa ohmre thalatha wa-'ishrun
Umi min Baghdad, wa abuya min Dover
And that’s the combination that I carry on my shoulders
Still I rep, till my death, till they kill and steal my flesh
From now all the way back to Gilgamesh
Such a villianized and criticized nation
You will always be the cradle of civilization
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Where is our freedom?
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
I can still feel you calling me
I can still feel you calling me
Ik herinner me toen ik opgroeide, als mijn moeder boos of gefrustreerd op me werd,
ze zou zeggen... "oh, esh ked heluwa el hurriya"
…en de basisvertaling daarvan is «Oh, hoe mooi is vrijheid»
Maar waar is vrijheid?
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Sluit mijn ogen, ik hoor mijn ummi nog steeds zeggen
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Waar is onze vrijheid?
Dit is voor Bagdad, de geboorteplaats van mijn moeder
De bakermat van de beschaving, voor wat het waard is
Het land dat ik nog nooit heb gezien, de cultuur die ik nooit heb gekend
Irak zit in mijn hart, mijn bloed, mijn vlees en botten
De lucht die ik nog nooit heb ingeademd, geur die ik nog nooit heb geroken
De trots die ik nooit heb gehad, de nationaliteit die ik nooit heb gevoeld
Saddam was slecht, zijn de Amerikanen dat nog meer?
Ze lieten me kreunen alsof ik een deel van mijn torso miste
Maar ik heb nooit een granaat opgepakt in mijn tuin
Ik heb nog nooit mensen van wie ik hou uitgehongerd zien sterven
Ik heb mijn familie nooit zien sterven door vele jaren van sancties
Terwijl het gezin van de heerser in paleizen en herenhuizen woonde
Nooit een familielid gekidnapt voor losgeld
Nooit een vriend verloren aan willekeurig geweld
Bomaanslagen, bezetting, marteling, intimidatie
Een miljoen doden staat niet gelijk aan bevrijding
Sluit mijn ogen, ik hoor mijn ummi nog steeds zeggen
Luister!
Waar is onze vrijheid?
Vergeet verdeeldheid op basis van etniciteit of religie
Of je nu soenniet, sjiiet, Koerdisch of christelijk bent
Pijn is nog steeds pijn als je iemand bent die vermist wordt
We verdienen allemaal een leven op deze aarde waarin we leven
Zijn er genoeg woorden die kunnen zeggen?
Hoe diep brandt Bagdad vandaag?
En het gaat niet om medelijden, uitdelen of sympathie
Het gaat over trots, respect, eer en waardigheid
Baby's worden geboren met misvormingen van uranium
Die baby's zijn niet alleen Irakees, ze zijn Mesopotamische
Wat ik op het nieuws zie, doet me rillen
Want ik kijk naar de slachtoffers en zie hetzelfde gezicht in de spiegel
Dit verdelingssysteem maakt het voor jou en mij moeilijker
Vrede is een vraag, het enige antwoord is eenheid
Zoveel dromen over deze plek die ik nog nooit heb gezien
De plek waar mijn familie moest vertrekken in de jaren 70
Sluit mijn ogen, ik hoor mijn ummi nog steeds zeggen
Waar is onze vrijheid?
Het regent witte fosfor in Fallujah
Dit is voor degenen die niet zullen leven om de toekomst te zien
Sorry dat ik er niet was, sorry dat ik het niet kon helpen
Het spijt me voor elke traan, het spijt me dat je door een hel bent gegaan
Toch voel ik me een immigrant, een Engelsman onder de Arabieren en een Arabier onder
Engelsen
Zoals ik al zei, ze hebben me nooit de cultuur gegeven
Maar ze gaven me Kubbat Halab, Hakaka en Dolma
Ana isme Kareem
Wa ohmre thalatha wa-'ishrun
Umi min Bagdad, wa abuya min Dover
En dat is de combinatie die ik op mijn schouders draag
Nog steeds rep ik, tot mijn dood, totdat ze mijn vlees doden en stelen
Vanaf nu helemaal terug naar Gilgamesh
Zo'n verguisde en bekritiseerde natie
Je zult altijd de bakermat van de beschaving zijn
Sluit mijn ogen, ik hoor mijn ummi nog steeds zeggen
Waar is onze vrijheid?
In mijn slaap, in mijn dromen Moederland voel ik nog steeds dat je me roept
In mijn slaap, in mijn dromen Moederland voel ik nog steeds dat je me roept
In mijn slaap, in mijn dromen Moederland voel ik nog steeds dat je me roept
Ik voel nog steeds dat je me belt
Ik voel nog steeds dat je me belt
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt