Tři strážníci - Helena Vondráčková, Sbor Lubomíra Pánka, Karel Vlach se svým orchestrem
С переводом

Tři strážníci - Helena Vondráčková, Sbor Lubomíra Pánka, Karel Vlach se svým orchestrem

Альбом
Helena Zpívá Ježka
Год
2006
Язык
`Tsjechisch`
Длительность
187190

Hieronder staat de songtekst van het nummer Tři strážníci , artiest - Helena Vondráčková, Sbor Lubomíra Pánka, Karel Vlach se svým orchestrem met vertaling

Tekst van het liedje " Tři strážníci "

Originele tekst met vertaling

Tři strážníci

Helena Vondráčková, Sbor Lubomíra Pánka, Karel Vlach se svým orchestrem

Оригинальный текст

Nehádejte se, prosím vás,

nehádejte se, prosím vás,

nehádejte se, prosím vás teď,

bububu!

Kdo se hádá?

Já to nejsem.

Dejte pokoj nebo vám tu,

na mou duši, vrazím jednu hned

přes hubu.

Kdo tam pude?

Já tam nejdu.

Jděte tam vy!

Ať tam jde on!

No tak pudeš nebo nepudeš?

Nepudu!

No tak, páni, tak se o tom

dohodnem po půlnoci.

Před strážnicí

stáli truchlíci

tři strážníci

asi ve dvě v noci.

Strážníci tři

byli v rozepři,

kdo zůstane hlídat

na strážnici.

A že se nepohodli,

neměli pohodlí.

Před strážnicí

stáli plačící

tři strážníci

asi ve dvě v noci.

Nehádejte se, prosím vás,

nehádejte se, prosím vás,

nehádejte se, prosím vás teď,

bububu!

Kdo se hádá?

Já to nejsem.

Dejte pokoj nebo vám tu,

na mou duši, vrazím jednu hned

přes hubu.

Kdo tam pude?

Já tam nejdu.

Jděte tam vy!

Ať tam jde on!

No tak pudeš nebo nepudeš?

Nepudu!

No tak, páni, tak se o tom

dohodnem po půlnoci.

Zatím co se strážníci před strážnicí hádali,

zloději se opatrně na strážnici vkrádali.

Lehli si do postelí a dlouho dlouho mysleli,

proč, že se ti strážníci nehádají na strážnici.

Zatím, co se zloději na strážnici ke spánku ukládají,

strážníci se raději před strážnicí hádají.

Nehádejte se, prosím vás,

nehádejte se, prosím vás,

nehádejte se, prosím vás teď,

bububu!

Kdo se hádá?

Já to nejsem.

Dejte pokoj nebo vám tu,

na mou duši, vrazím jednu hned

přes hubu.

Kdo tam pude?

Já tam nejdu.

Jděte tam vy!

Ať tam jde on!

No tak pudeš nebo nepudeš?

Nepudu!

No tak, páni, tak se o tom

dohodnem po půlnoci.

Před strážnicí

stáli truchlíci

tři strážníci

asi ve dvě v noci.

Strážníci tři

byli v rozepři,

kdo zůstane hlídat

na strážnici.

A že se nepohodli,

neměli pohodlí.

Před strážnicí

stáli plačící

tři strážníci

asi ve dvě v noci.

Nehádejte se, prosím vás,

nehádejte se, prosím vás,

nehádejte se, prosím vás teď,

bububu!

Kdo se hádá?

Já to nejsem.

Dejte pokoj nebo vám tu,

na mou duši, vrazím jednu hned

přes hubu.

Kdo tam pude?

Já tam nejdu.

Jděte tam vy!

Ať tam jde on!

No tak pudeš nebo nepudeš?

Nepudu!

No tak, páni, tak se o tom

dohodnem po půlnoci.

Перевод песни

Maak alsjeblieft geen ruzie

maak geen ruzie alsjeblieft

maak geen ruzie, alsjeblieft nu

buboe!

Tirailleur?

Ik ben het niet.

Geef vrede of jij hier,

in mijn ziel, ik steek er meteen een neer

door de mond.

Wie gaat er heen?

Ik ga daar niet heen.

Jij gaat daarheen!

Laat hem gaan!

Ga je wel of niet?

Ik zal niet!

Kom op, heren, dat is het

Ik maak een afspraak na middernacht.

Voor het wachthuis

rouwenden stonden op

drie bewakers

om ongeveer twee uur 's nachts.

Politieagenten drie

ze waren het oneens,

wie blijft op zijn hoede

bij het wachthuis.

En dat ze zich niet op hun gemak voelden,

ze hadden geen troost.

Voor het wachthuis

ze stonden te huilen

drie bewakers

om ongeveer twee uur 's nachts.

Maak alsjeblieft geen ruzie

maak geen ruzie alsjeblieft

maak geen ruzie, alsjeblieft nu

buboe!

Tirailleur?

Ik ben het niet.

Geef vrede of jij hier,

in mijn ziel, ik steek er meteen een neer

door de mond.

Wie gaat er heen?

Ik ga daar niet heen.

Jij gaat daarheen!

Laat hem gaan!

Ga je wel of niet?

Ik zal niet!

Kom op, heren, dat is het

Ik maak een afspraak na middernacht.

Terwijl de bewakers ruzie maakten voor de bewaker,

de dieven kropen voorzichtig het wachthuisje binnen.

Ze gingen op het bed liggen en dachten lang na

waarom maken de bewakers geen ruzie met de bewaker.

Terwijl de dieven slapen in het wachthuis,

de bewakers pleiten liever voor de bewaker.

Maak alsjeblieft geen ruzie

maak geen ruzie alsjeblieft

maak geen ruzie, alsjeblieft nu

buboe!

Tirailleur?

Ik ben het niet.

Geef vrede of jij hier,

in mijn ziel, ik steek er meteen een neer

door de mond.

Wie gaat er heen?

Ik ga daar niet heen.

Jij gaat daarheen!

Laat hem gaan!

Ga je wel of niet?

Ik zal niet!

Kom op, heren, dat is het

Ik maak een afspraak na middernacht.

Voor het wachthuis

rouwenden stonden op

drie bewakers

om ongeveer twee uur 's nachts.

Politieagenten drie

ze waren het oneens,

wie blijft op zijn hoede

bij het wachthuis.

En dat ze zich niet op hun gemak voelden,

ze hadden geen troost.

Voor het wachthuis

ze stonden te huilen

drie bewakers

om ongeveer twee uur 's nachts.

Maak alsjeblieft geen ruzie

maak geen ruzie alsjeblieft

maak geen ruzie, alsjeblieft nu

buboe!

Tirailleur?

Ik ben het niet.

Geef vrede of jij hier,

in mijn ziel, ik steek er meteen een neer

door de mond.

Wie gaat er heen?

Ik ga daar niet heen.

Jij gaat daarheen!

Laat hem gaan!

Ga je wel of niet?

Ik zal niet!

Kom op, heren, dat is het

Ik maak een afspraak na middernacht.

Andere nummers van deze artiest:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt