Hieronder staat de songtekst van het nummer Баллада о ледяном доме , artiest - Филипп Киркоров met vertaling
Originele tekst met vertaling
Филипп Киркоров
Это было в январе, в восемнадцатом столетии,
Шут веселый при дворе жил, как все шуты на свете.
Был он молод и красив — краше всех шутов столицы;
Напевал простой мотив — развлекал свою царицу:
За дерзость, царица, меня прости,
Ты в милости, как в ярости, —
И в светлый час, и в час беды —
Избавь от царской доброты!
Но царице тот мотив был, конечно, не по нраву;
Если стал мой шут игрив — то и я найду забаву:
Пусть узнает целый мир — слух дойдет в другие страны —
Будет ночью славный пир в честь шута царицы Анны!
За дерзость, царица, меня прости,
Ты в милости, как в ярости, —
И в светлый час, и в час беды —
Избавь от царской доброты!
И, позвав к себе шута, приказала так царица:
Het was in januari, in de achttiende eeuw,
De vrolijke nar leefde aan het hof zoals alle narren in de wereld.
Hij was jong en knap - mooier dan alle narren van de hoofdstad;
Hij neuriede een eenvoudig deuntje - hij vermaakte zijn koningin:
Voor onbeschaamdheid, koningin, vergeef me,
Je bent in genade, als in woede, -
En in het uur van het licht, en in het uur van benauwdheid -
Weg met koninklijke vriendelijkheid!
Maar de koningin hield natuurlijk niet van dat motief;
Als mijn nar speels is geworden, dan zal ik plezier vinden:
Laat de hele wereld weten - het gerucht zal andere landen bereiken -
Er zal 's nachts een glorieus feest zijn ter ere van de nar van koningin Anna!
Voor onbeschaamdheid, koningin, vergeef me,
Je bent in genade, als in woede, -
En in het uur van het licht, en in het uur van benauwdheid -
Weg met koninklijke vriendelijkheid!
En de nar bij zich roepend, beval de koningin aldus:
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt