
Hieronder staat de songtekst van het nummer Volée , artiest - Eths met vertaling
Originele tekst met vertaling
Eths
Quelle puissance!
Corps sur moi, je m'éloigne
Indécence, sales ses mots m’ont déchirées
Ma langue saigne
Quelle défense?
J’oublie mes sens, mes conforte dans mes maux
Et mes yeux se souviennent
Il a ouvert les portes
Le roi déshonore sa reine
Les cris de nos deux corps
Les jambes sont étendues
Une absence
Ma vie s'était suspendue
Sa violence lentement m’efface, me saccage et me pose
L’animal se déchaîne
Mes souvenirs s’en moquent
Je subis l’hôte et sa haine
Les plis de nos deux corps, morts
J’essaie d’en sortir, de m’aimer, de sourire
Sa joyeuse tendance acide m’offre des minutes placides
Je me tourne une fois, deux fois: je prend le rythme qu’il m’octroie
Il enfonce de ses mains;
il permet la chaleur à l’abîme encore abîmée
Il invoque
Je chuchote sa mort autant que la mienne à l’instant
Oui… Il me vole
L’amant s’adonne à ses rêves et plus aucune trêve jusqu’au bonheur ultime de
son odeur humide sur ma peau
Puis l'écume de son effort est bue par ma bouche qu’il entrouvre et qu’il force
Mais l'éphémère te possède
Tu me rends froide, neutre
Morte
Wat een kracht!
Lichaam op mij, ik loop weg
Onfatsoenlijkheid, vuil, zijn woorden scheurden me uit elkaar
Mijn tong bloedt
Welke verdediging?
Ik vergeet mijn zintuigen, troost me in mijn pijn
En mijn ogen herinneren zich
Hij opende de deuren
De koning onteerd zijn koningin
De kreten van onze twee lichamen
Benen zijn gestrekt
een afwezigheid
Mijn leven werd opgeschort
Het geweld ervan wist me langzaam uit, maakt me kapot en zet me neer
Het dier wordt wild
Mijn herinneringen geven er niet om
Ik lijd de gastheer en zijn haat
De plooien van onze twee lichamen, dood
Ik probeer eruit te komen, van mezelf te houden, te glimlachen
Zijn vrolijke zure neiging geeft me rustige minuten
Ik draai één keer, twee keer: ik neem het ritme dat hij me geeft
Hij zinkt met zijn handen;
hij laat warmte toe aan de nog steeds beschadigde afgrond
hij beroept zich op
Ik fluister zijn dood nu net zo vaak als de mijne
Ja... Hij steelt van mij
De minnaar geeft zich over aan zijn dromen en er is geen uitstel tot het ultieme geluk van
haar natte geur op mijn huid
Dan wordt het schuim van zijn inspanning gedronken door mijn mond die hij opent en forceert
Maar het kortstondige bezit jou
Je maakt me koud, neutraal
dood
Eths • 2017
Eths • 2017
Eths • 2012
Eths • 2012
Eths • 2017
Eths • 2017
Eths • 2017
Eths • 2012
Eths • 2017
Eths • 2012
Eths • 2012
Eths • 2012
Eths • 2017
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt