Hieronder staat de songtekst van het nummer Whitacre: The Stolen Child , artiest - Eric Whitacre, Eric Whitacre Singers met vertaling
Originele tekst met vertaling
Eric Whitacre, Eric Whitacre Singers
Where dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water rats;
There we’ve hid our faery vats,
Full of berrys
And of reddest stolen cherries.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Where the wave of moonlight glosses
The dim gray sands with light,
Far off by furthest Rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And anxious in its sleep.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Where the wandering water gushes
From the hills above Glen-Car,
In pools among the rushes
That scare could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Away with us he’s going,
The solemn-eyed:
He’ll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal chest.
For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than he can understand.
William Butler Yeats, 1865−1939
Waar duikt het rotsachtige hoogland
Van Sleuth Wood in het meer,
Daar ligt een lommerrijk eiland
Waar fladderende reigers wakker worden
De slaperige waterratten;
Daar hebben we onze elfenvaten verstopt,
Vol met bessen
En van de roodste gestolen kersen.
Kom weg, o mensenkind!
Naar het water en de wildernis
Met een fee, hand in hand,
Want de wereld is meer vol van wenen dan je kunt begrijpen.
Waar de golf van maanlicht glanst
Het vage grijze zand met licht,
Ver weg bij de verste Rosses
We lopen de hele nacht door,
Oude dansen weven
Handen vermengen en blikken vermengen
Tot de maan is gaan vliegen;
Heen en weer springen we
En jaag op de schuimige bubbels,
Terwijl de wereld vol problemen is
En angstig in zijn slaap.
Kom weg, o mensenkind!
Naar het water en de wildernis
Met een fee, hand in hand,
Want de wereld is meer vol van wenen dan je kunt begrijpen.
Waar het dwalende water gutst
Van de heuvels boven Glen-Car,
In zwembaden tussen de biezen
Die schrik kan een ster doen baden,
We zoeken naar sluimerende forel
En in hun oren fluisteren
Geef ze onrustige dromen;
Zachtjes naar buiten leunen
Van varens die hun tranen laten vallen
Over de jonge beekjes.
Kom weg, o mensenkind!
Naar het water en de wildernis
Met een fee, hand in hand,
Want de wereld is meer vol van wenen dan je kunt begrijpen.
Weg met ons, hij gaat,
De plechtige ogen:
Hij zal het loeien niet meer horen
Van de kalveren op de warme helling
Of de waterkoker op de kookplaat
Zing vrede in zijn borst,
Of zie de bruine muizen bob
Rond en rond de havermoutkist.
Want hij komt, het mensenkind,
Naar het water en de wildernis
Met een fee, hand in hand,
Want de wereld is meer vol van wenen dan hij kan begrijpen.
William Butler Yeats, 1865-1939
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt