Hieronder staat de songtekst van het nummer Autodafé , artiest - Diapsiquir met vertaling
Originele tekst met vertaling
Diapsiquir
Du goulot tiède, la voix des anges
Est-il vivant?
Qu’on me (?) l’asperge en le disant
Dis, quand est-ce qu’on va dans le… noir?
Écris, écris, et lève ton dard
Dis, quand est-ce qu’on va dans le… noir?
Et dis, quand est-ce qu’on part?
Est-il vivant?
Dis, quand est-ce qu’on va dans le… noir?
Est-il vivant?
Écris, écris, et lève ton dard
Est-il vivant?
Dis, quand est-ce qu’on va dans le… noir?
Est-il vivant?
Et dis, quand est-ce qu’on part?
Est-il vivant?
Dis…
Ça a commencé comme ça
Ça a commencé comme ça
Si vous n’avez rien à m’dire
Pourquoi venir auprès de moi?
Pourquoi me faire ce sourire?
Qui tournerait la tête en bas?
J’suis comme le prince d’un pays pluvieux
Riche, mais impuissant, jeune et pourtant vieux
Riche, mais impuissant, jeune et pourtant vieux
Qui de ses précepteurs, méprisant les courbettes
S’ennuie avec ses chiens, comme avec d’autres bêtes
Amène-moi tous ces papiers
Qu’on en fasse un bon festin
Enfin mon autodafé
Laissez-moi allumer
Mon destin
Il n’est rien au monde que je vomisse
Autant que le pessimisme
L’homme n’existe pas
Quel est le combat (?) le mimétisme
Moi, on parle de moi, je parle de moi, tu parles de moi
L’homme n’existe (pas)
Dieu est u… nihiliste
Mimétisme
Je suis pour l’intolérance parfaite et j’estime qui n’est pas avec moi est (et?
) contre moi
Est contre moi
Encore moi
Est (et?) contre moi
J’estime qui n’est pas avec moi est (et?) contre moi
La vie est un roman écrit 600 fois (oui)
Comme tu mettais ton pyjama Spiderman
Tu te déguises avec les mots de Bataille, Sade ou Lautréamont
Mais c’est lourd, folklorique et triste
«Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Va te purifier dans l’air supérieur
Et bois, comme une pure et divine liqueur
Le feu clair qui remplit les espaces limpides
Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse
Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse
S'élancer vers les champs lumineux et sereins
Celui dont les pensers, comme des alouettes
Vers les cieux le matin prennent un libre essor
— Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
Le langage des fleurs et des choses muettes !»
Est-il vivant?
Dis, quand est-ce qu’on finit l’histoire?
Et dis, quand est-ce qu’on part?
Est-il vivant?
Dis, quand est-ce qu’on finit l’histoire?
Et dis, quand est-ce qu’on s’marre?
Est-il vivant?
Dis, quand est-ce qu’on finit l’histoire?
Et dis, quand est-ce qu’on part?
Est-il vivant?
Dis, quand est-ce qu’on finit l’histoire?
Et dis, quand est-ce qu’on s’marre?
Dis, dis, dis
Dis, dis, dis
Dis, dis, dis
(Le Père, le Fils, le Saint-Esprit)
Dis, dis, dis
(Au nom du Père…)
Dis, dis, dis
Dis, dis, dis
Van de lauwe nek, de stem van engelen
Leeft hij?
Strooi het over mij (?)
Zeg, wanneer gaan we in het... donker?
Schrijf, schrijf en steek je angel in de lucht
Zeg, wanneer gaan we in het... donker?
En zeg, wanneer vertrekken we?
Leeft hij?
Zeg, wanneer gaan we in het... donker?
Leeft hij?
Schrijf, schrijf en steek je angel in de lucht
Leeft hij?
Zeg, wanneer gaan we in het... donker?
Leeft hij?
En zeg, wanneer vertrekken we?
Leeft hij?
Zeggen…
Het begon zo
Het begon zo
Als je me niets te vertellen hebt
Waarom naar mij komen?
Waarom geef je me die glimlach?
Wie zou er ondersteboven keren?
Ik ben als de prins van een regenachtig land
Rijk maar hulpeloos, jong en toch oud
Rijk maar hulpeloos, jong en toch oud
Wie van zijn leermeesters veracht de bogen?
Is verveeld met zijn honden, net als met andere dieren
Breng me al deze papieren
Laat het een mooi feest zijn
Eindelijk mijn boekverbranding
laat me oplichten
Mijn lot
Er is niets ter wereld dat ik overgeef
Zoveel als pessimisme
de mens bestaat niet
Wat is de vecht(?) mimicry
Ik, zij praten over mij, ik praat over mij, jij praat over mij
De mens bestaat niet
God is een... nihilist
Mimicry
Ik ben voor perfecte intolerantie en ik geloof wie niet bij mij is (en?
) tegen mij
is tegen mij
Mij alweer
Is (en?) tegen mij?
Ik overweeg wie niet met mij is (en?) tegen mij is
Het leven is een roman die 600 keer is geschreven (ja)
Hoe je je Spiderman-pyjama aantrekt
Je vermomt je met de woorden van Bataille, Sade of Lautréamont
Maar het is zwaar en volks en verdrietig
“Vlieg ver weg van deze ziekelijke miasmen;
Ga jezelf zuiveren in de bovenlucht
En drink, als een pure en goddelijke drank
Het heldere vuur dat heldere ruimtes vult
Achter de problemen en het grote verdriet
Wie dragen hun gewicht in het wazige bestaan?
Gelukkig is hij die kan met een krachtige vleugel
Vlieg naar velden helder en sereen
Degene wiens gedachten, zoals leeuweriken
Naar de hemel neem de ochtend een vrije vlucht
— Wie zweeft boven het leven en begrijpt moeiteloos
De taal van bloemen en stille dingen!”
Leeft hij?
Zeg, wanneer eindigen we het verhaal?
En zeg, wanneer vertrekken we?
Leeft hij?
Zeg, wanneer eindigen we het verhaal?
En zeg, wanneer lachen we?
Leeft hij?
Zeg, wanneer eindigen we het verhaal?
En zeg, wanneer vertrekken we?
Leeft hij?
Zeg, wanneer eindigen we het verhaal?
En zeg, wanneer lachen we?
Zeg zeg zeg
Zeg zeg zeg
Zeg zeg zeg
(Vader, Zoon, Heilige Geest)
Zeg zeg zeg
(In de naam van de vader…)
Zeg zeg zeg
Zeg zeg zeg
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt