Гуси-лебеди - Д.О. Кленин, И. Суханова, Н.И. Тимофеев
С переводом

Гуси-лебеди - Д.О. Кленин, И. Суханова, Н.И. Тимофеев

Альбом
Созвездие сказок - Русские народные сказки
Длительность
250890

Hieronder staat de songtekst van het nummer Гуси-лебеди , artiest - Д.О. Кленин, И. Суханова, Н.И. Тимофеев met vertaling

Tekst van het liedje " Гуси-лебеди "

Originele tekst met vertaling

Гуси-лебеди

Д.О. Кленин, И. Суханова, Н.И. Тимофеев

Оригинальный текст

Жили старичок со старушкою;

у них была дочка да сынок маленький.

— Дочка, дочка!

— говорила мать.

— Мы пойдем на работу, принесем тебе булочку, сошьем платьице, купим платочек;

будь умна, береги братца, не ходи со двора.

Старшие ушли, а дочка забыла, что ей приказывали;

посадила братца на травке под окошком, а сама побежала на улицу, заигралась, загулялась.

Налетели гуси-лебеди, подхватили мальчика, унесли на крылышках.

Пришла девочка, глядь — братца нету!

Ахнула, кинулась туда-сюда — нету!

Кликала, заливалась слезами, причитывала, что худо будет от отца и матери, — братец не откликнулся!

Выбежала в чистое поле;

метнулись вдалеке гуси-лебеди и пропали за темным лесом.

Гуси-лебеди давно себе дурную славу нажили, много шкодили и маленьких детей крадывали;

девочка угадала, что они унесли ее братца, бросилась их догонять.

Бежала, бежала, стоит печка.

— Печка, печка, скажи, куда гуси полетели?

— Съешь моего ржаного пирожка, — скажу.

— О, у моего батюшки пшеничные не едятся!

Печь не сказала.

Побежала дальше, стоит яблонь.

— Яблонь, яблонь, скажи, куда гуси полетели?

— Съешь моего лесного яблока, — скажу.

— О, у моего батюшки и садовые не едятся!

Побежала дальше, стоит молочная речка, Кисельные берега.

— Молочная речка, кисельные берега, куда гуси полетели?

— Съешь моего простого киселика с молоком, — скажу.

— О, у моего батюшки и сливочки не едятся!

И долго бы ей бегать по полям да бродить по лесу, да, к счастью, попался еж;

хотела она его толкнуть, побоялась наколоться и спрашивает:

— Ежик, ежик, не видал ли, куда гуси полетели?

— Вон туда-то!

— указал.

Побежала — стоит избушка на курьих ножках, стоит-поворачивается.

В избушке сидит баба-яга, морда жилиная, нога глиняная;

сидит и братец на лавочке, играет золотыми яблочками.

Увидела его сестра, подкралась, схватила и унесла;

а гуси за нею в погоню летят;

нагонят злодеи, куда деваться?

Бежит молочная речка, кисельные берега.

— Речка-матушка, спрячь меня!

— Съешь моего киселика!

Нечего делать, съела.

Речка ее посадила под бережок, гуси пролетели.

Вышла она, сказала: “Спасибо!”

— и опять бежит с братцем;

а гуси воротились, летят навстречу.

Что делать?

Беда!

Стоит яблонь.

— Яблонь, яблонь-матушка, спрячь меня!

— Съешь мое лесное яблочко!

Поскорей съела.

Яблонь ее заслонила веточками, прикрыла листиками;

гуси пролетели.

Вышла и опять бежит с братцем, а гуси увидели — да за ней;

совсем налетают, уж крыльями бьют, того и гляди — из рук вырвут!

К счастью, на дороге печка.

— Сударыня печка, спрячь меня!

— Съешь моего ржаного пирожка!

Девушка поскорей пирожок в рот, а сама в печь, села в устьецо.

Гуси полетали-полетали, покричали-покричали и ни с чем улетели.

А она прибежала домой, да хорошо еще, что успела прибежать, а тут и отец и мать пришли.

Перевод песни

или старичок со старушкою;

их была дочка а сынок аленький.

— очка, очка!

— оворила ать.

— пойдем на работу, принесем тебе булочку, сошьем платьице, им аточек;

а, ереги атца, е ходи со ора.

аршие и, а очка абыла, о ей иказывали;

осадила атца на авке под окошком, асама побежала на ицу, заигралась, загулялась.

алетели си-лебеди, одхватили альчика, если а крылышках.

ишла евочка, глядь — атца ету!

а, инулась а-сюда — ету!

икала, заливалась слезами, причитывала, о худо будет от отца и матери, — атец не откликнулся!

ежала в чистое оле;

етнулись алеке си-лебеди en опали а темным есом.

си-лебеди авно себе дурную славу ажили, ого одили en аленьких етей крадывали;

евочка адала, о они унесли ее братца, бросилась их догонять.

ежала, ежала, стоит ечка.

— ечка, печка, скажи, а си олетели?

— ешь моего ржаного пирожка, — скажу.

— , оего батюшки пшеничные е едятся!

ечь е сказала.

обежала альше, стоит онь.

— онь, яблонь, скажи, а си олетели?

— ешь моего лесного яблока, — скажу.

— , оего атюшки и садовые е едятся!

обежала альше, стоит молочная ечка, исельные ерега.

— олочная речка, исельные берега, а си олетели?

— ешь моего остого киселика с олоком, — скажу.

— , оего атюшки и сливочки е едятся!

И долго бы ей бегать по полям да бродить о лесу, а, к счастью, попался еж;

отела она его толкнуть, побоялась аколоться и спрашивает:

— ик, ежик, е видал и, а си олетели?

— он а-то!

— азал.

обежала — стоит избушка на курьих ножках, стоит-поворачивается.

избушке сидит аба-яга, орда илиная, ога иняная;

сидит и братец а лавочке, играет олотыми очками.

идела его сестра, одкралась, схватила и есла;

een си а нею в погоню етят;

агонят одеи, а еваться?

ежит олочная ечка, исельные ерега.

— ечка-матушка, спрячь еня!

— ешь моего иселика!

ечего елать, съела.

ечка ее посадила од бережок, си олетели.

а она, сказала: "Спасибо!"

— и опять ежит с атцем;

а си оротились, етят австречу.

о елать?

еда!

оит онь.

— онь, яблонь-матушка, спрячь еня!

— ешь мое лесное очко!

оскорей съела.

онь ее аслонила веточками, икрыла истиками;

си олетели.

а и опять ежит с атцем, а си идели — а а ей;

совсем алетают, крыльями бьют, ого и и — из рук вырвут!

счастью, а ороге ечка.

— арыня ечка, спрячь еня!

— ешь моего ржаного ирожка!

евушка оскорей ирожок в от, een сама в печь, села в устьецо.

си олетали-полетали, окричали-покричали en и с ем етели.

она прибежала домой, а хорошо еще, о успела ибежать, а и отец и мать ишли.

Andere nummers van deze artiest:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt