Hieronder staat de songtekst van het nummer Bodrum , artiest - Aspova met vertaling
Originele tekst met vertaling
Aspova
Uzaklaştıkça bu şehirden
Sanki kurtuluyorum bu zehirden
Seneler geçse de üzerinden (ey)
Bi' yanım İstanbul, bi' yanım Bodrum
Yerinden de hep en özelinden
Adın dudaklarımdan hiç silinmez
«Kurtulmak istiyo' muyum?»
diye sordum yine
Bi' yanım İstanbul, bi' yanım Bodrum
Aşık oldum Bodrum (Bodrum)
Ama nefret ettim İstanbul gibiydi (ey)
Ne kaçarak yapabilirim ne de savaşarak
Ya rakı masasında adım geçer ya da şarap
İçime atıp dururum bilirsin halim harap
Ne emmeye ne gömmeye geldik biz anlaşarak
Kandık yok yere bitti her şey
Yazıp durdum bıkmadan hâlâ
Yazıyorum seni
Öldürmüyo' zehrin
Yazıyorum seni
Öldürmüyo' zehrin
Anlaşılıyordu nefesinden o gece etkileniyo’du sesimden
Dayanamadım öptüm ensesinden (ey)
Bi' yanım «son» diyordu, bi' yanım «sonsuz»
Hislerini gizleyişinden belli
O esprilerime gülüşünden
Nefret etti dönüş biletimden (ey)
Bi' yanım onunlaydı, bi' yanım onsuz
Bağımlı oldum Bodrum (Bodrum)
Ama ciğerlerimi kustum İstanbul gibiydi
Ya zarar verecektim ya da kesin net bir karar
Gitsem ne yarardı kalsam kime yarar
Zaten senelerdir böyle tatlı hisler haram
Bu sefer ki iki türlü de güzel gelen bir yara (yara, yara)
Kandık yok yere bitti her şey
Yazıp durdum bıkmadan hâlâ
Yazıyorum seni
Öldürmüyo' zehrin
Yazıyorum seni
Öldürmüyo' zehrin
Hoe verder je van deze stad komt
Het is alsof ik van dit gif afkom
Ook al is het jaren geleden (ey)
De ene kant van mij is Istanbul, de andere kant van mij is Bodrum
Van zijn plaats, altijd van de meest bijzondere
Je naam zal nooit van mijn lippen worden gewist
"Wil ik gered worden?"
ik vroeg het nog een keer
De ene kant van mij is Istanbul, de andere kant van mij is Bodrum
Ik werd verliefd Bodrum (Bodrum)
Maar ik haatte het was als Istanbul (ey)
Ik kan niet wegrennen of vechten
Ofwel stap op de raki-tafel of wijn
Ik stop het steeds in me, je weet dat ik er kapot van ben
We zijn gekomen om niet te absorberen of te begraven
We bloeden leeg, alles is voorbij voor niets
Ik ben aan het schrijven en word er nog steeds niet moe van
ik schrijf je
Doodt jouw gif niet?
ik schrijf je
Doodt jouw gif niet?
Het was duidelijk dat hij die nacht last had van zijn adem door mijn stem.
Ik kon het niet laten, ik kuste haar nek (ey)
Een deel van mij zei "einde", een deel van mij was "eeuwig"
Het is duidelijk dat hij zijn gevoelens verbergt.
Hij lacht om mijn grappen
Ik haatte mijn retourticket (ey)
Een deel van mij was met hem, een deel van mij was zonder hem
Ik ben verslaafd Bodrum (Bodrum)
Maar ik gaf mijn longen over, het was net Istanbul
Ik zou pijn doen of een duidelijke beslissing nemen.
Wat voor nut zou het hebben als ik ging, voor wie zou het baten als ik bleef?
Zulke zoete gevoelens zijn sowieso al jaren verboden.
Deze keer een wond die op beide manieren mooi aanvoelt (wond, wond)
We bloeden leeg, alles is voorbij voor niets
Ik ben aan het schrijven en word er nog steeds niet moe van
ik schrijf je
Doodt jouw gif niet?
ik schrijf je
Doodt jouw gif niet?
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt