Hieronder staat de songtekst van het nummer Perdeleri Yak , artiest - Aspova, Ahiyan met vertaling
Originele tekst met vertaling
Aspova, Ahiyan
Ner’de bilmiyorum artık
Perdelerin ardı karanlık
Bu vicdanları tartı tarmıyo'
Yüküm ağır geliyo' bana
Sendeliyo’m ama derde bir yol bulup
Her şeyi tek tek terk ediyo’m
Başka rüyalara yelkenim yok aga
Söndürmek lazım, bazen sigaram bana dert veriyo'
Öldürmek lazım, bazılarınızı ama hep erteliyo’m
Kendini sonlara hazırla koç, sana verdikleri mutluluk da borç
Onu sakla çünkü seni kandırıyo', dostların ekmeğe saldırıyo'
Ayaklar altında tüm fedakârlıklar
Acımadan öldürür her yara seni tuz diye bastım yazık olsun
Tatavadan usandım andım olsun, bu yaraların bandı teninden olsun
Daha nasıl yalvarca’m lan artık, bu dağlara kaç bin can bıraktım?
Vedalardan ruhum darda, belada
Gülmek hep bedava değil
Böyle azalarak yok olmam ancak, bi' gün her şey yolunda ol’cak
Herkes tepetaklak yere kapak Ahi sen söyle n’apak aga?
Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik
Kurtul vebalinden, canın bir başkasının, ah
Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik
Kurtul vebalinden, canın bir başkasının
(Perdeleri yak)
(Perdeleri yak)
(Perdeleri yak)
(Pe-pe-perdeleri yak, yak)
Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik
Kurtul vebalinden, canın bir başkasının
Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik
Kurtul vebalinden, canın bir başkasının
(Perdeleri yak)
(Perdeleri yak)
(Perdeleri yak)
(Pe-pe-perdeleri yak, yak)
Yeni bi' yol
Düz yola çıkamadım
Canım henüz her günü geçiyor ayrı sabır iradesinde
Vaktin ezberi yok, biliyorsun
Umutların zevkleri var, para yoksun!
Umduğumuz dağlar eğrildi, iğrendiğiniz yollardayız!
-Hayır, nasıl laflar öyle!
+Bakma gün dönümü şartlar böyle…
Güldüğünüze ağlar beynim
Dostun olsa da hesaplar payını, nazikçe de saplar boy’na
Maalesef bu canım aptal değil
Her tarifi karanlık dünyamın sonu
Halim her halimden belli, söyle gündüz oldu nasıl?
Yarın istediğiniz olmasın, size olmasın zararım
Ben zaten tekim, yarın da gün ağarır
Hiçbir sıkıntının ezberi yok
Deneme tahtası, katil törpüler
Ne için törpüler?
Sıkıntıyı besteliyor
Ölüme saygı duydum hep, ondan uyudum her uyuduğum zaman
O kolluyor beni de yaşadığım kadar, sıkıntımı def ediyor
Ceza mı, saha mı?
Duyduğunuz sabah ezanı dağılın
Bu küfrettiğim bergüzara dair
Söylediklerim de uzağıma dair
Bi' dünya kafasına girdim ki sorma, bu kimyanın zehri beynini zorla!
Nazikçe de saplar boyna, maalesef bu canımın aptallığı!
«Kaç yaşındasın sen?
Şok oldum ağabey!»
Elli kere dedim: «Bu başımda lanet!»
Ve ciddiyim herkesi kaybettim, ağınıza takıldım, bağımızı kopardık ani!
Üfledi mahalleden aşıp binayı, sevgililer yok, dostlar hapharman!
İstanbul’a sert geldim bi' dağdan, sakla yararını sıkmasın Ahi!
Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik
Kurtul vebalinden, canın bir başkasının, ah
Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik
Kurtul vebalinden, canın bir başkasının
(Perdeleri yak)
(Perdeleri yak)
(Perdeleri yak)
(Pe-pe-perdeleri yak, yak)
Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik
Kurtul vebalinden, canın bir başkasının
Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik
Kurtul vebalinden, canın bir başkasının
(Perdeleri yak)
(Perdeleri yak)
(Perdeleri yak)
(Pe-pe-perdeleri yak, yak)
Ik weet niet meer waar
Donker achter de gordijnen
Het weegt deze gewetens niet'
Mijn last is te zwaar voor mij
Ik ben senteliyo, maar vind een manier om problemen op te lossen
Ik laat alles één voor één achter
Ik zeil niet voor andere dromen, maar
Moet het uitdoen, soms geeft mijn sigaret me problemen
Ik moet sommigen van jullie vermoorden, maar ik stel het altijd uit
Bereid je voor op het einde, coach, het geluk dat ze je geven is ook een schuld.
Verberg het want het houdt je voor de gek', je vrienden vallen het brood aan'
Alle opofferingen onder de voeten
Het is een schande dat elke wond je doodt zonder genade, ik heb je als zout geperst
Ik heb genoeg van de tatami, laat de tape van deze wonden van je huid komen
Hoe kan ik bedelen, hoeveel duizenden levens heb ik achtergelaten in deze bergen?
Mijn ziel zit in de problemen door het afscheid, in de problemen
Lachen is niet altijd gratis
Ik zal niet zo verdwijnen, maar op een dag komt alles goed
Iedereen staat ondersteboven Ahi, vertel me wat er weer aan de hand is?
Brand de gordijnen, we werden gek van het daglicht
Weg met de pest, je ziel is van iemand anders, ah
Brand de gordijnen, we werden gek van het daglicht
Weg met de pest, je ziel is van iemand anders
(Verbrand de gordijnen)
(Verbrand de gordijnen)
(Verbrand de gordijnen)
(Pe-pe-steek de gordijnen aan, verbrand het)
Brand de gordijnen, we werden gek van het daglicht
Weg met de pest, je ziel is van iemand anders
Brand de gordijnen, we werden gek van het daglicht
Weg met de pest, je ziel is van iemand anders
(Verbrand de gordijnen)
(Verbrand de gordijnen)
(Verbrand de gordijnen)
(Pe-pe-steek de gordijnen aan, verbrand het)
een nieuwe manier
Ik kon niet rechtdoor gaan
Mijn ziel gaat nog steeds elke dag voorbij in een aparte wil van geduld
Je hebt geen tijd om te onthouden, weet je?
Hoop heeft zijn genoegens, geen geld!
De bergen waar we op hoopten waren gebogen, we zijn op de wegen die jullie haten!
-Nee, zulke woorden!
+ Kijk niet zo naar de omstandigheden van de zonnewende...
Mijn brein huilt als je lacht
Ook al is hij je vriend, hij berekent zijn aandeel, en hij gaat er voorzichtig mee om
Sorry, deze schat is niet dom
Elk recept is het einde van mijn donkere wereld
Mijn toestand is duidelijk in mijn toestand, vertel me hoe was de dag?
Laat het morgen niet zijn wat je wilt, laat het je geen kwaad doen
Ik ben de enige, het is morgen ochtend
Er is geen herinnering aan problemen
Proefbord, moordende bestanden
Bestanden waarvoor?
Componeren van de verveling
Ik heb de dood altijd gerespecteerd, ik sliep ervan elke keer dat ik sliep
Hij waakt over mij zolang ik leef, hij verdrijft mijn nood
Straf of pitch?
Verspreid het ochtendgebed dat je hoort
Over deze pergola die ik vervloek
Wat ik zei gaat over mijn afstand
Ik raakte in een wereldhoofd dus vraag het niet, het gif van deze chemie forceert je hersenen!
Het steekt zachtjes in de nek, helaas is dit mijn lieve domheid!
"Hoe oud ben je?
Ik ben geschokt, broer!»
Ik zei vijftig keer: «Dit is de vloek op mijn hoofd!»
En ik meen het, ik ben iedereen kwijt, ik ben verstrikt geraakt in je net, we hebben onze banden plotseling verbroken!
Hij blies door de buurt en over het gebouw, geen geliefden, vrienden hapharman!
Ik kwam hard van een berg naar Istanbul, verberg het, laat het je niet vervelen Ahi!
Brand de gordijnen, we werden gek van het daglicht
Weg met de pest, je ziel is van iemand anders, ah
Brand de gordijnen, we werden gek van het daglicht
Weg met de pest, je ziel is van iemand anders
(Verbrand de gordijnen)
(Verbrand de gordijnen)
(Verbrand de gordijnen)
(Pe-pe-steek de gordijnen aan, verbrand het)
Brand de gordijnen, we werden gek van het daglicht
Weg met de pest, je ziel is van iemand anders
Brand de gordijnen, we werden gek van het daglicht
Weg met de pest, je ziel is van iemand anders
(Verbrand de gordijnen)
(Verbrand de gordijnen)
(Verbrand de gordijnen)
(Pe-pe-steek de gordijnen aan, verbrand het)
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt