
Hieronder staat de songtekst van het nummer Soz-e-Ishq , artiest - Abida Parveen met vertaling
Originele tekst met vertaling
Abida Parveen
Ho… Maula
O my Master
Unhad taun ahad hoya
When the invisible revealed himself
Ahmad naam dharay hu
He changed his name from Ahad (the One) to Ahmad (the commendable Prophet)
Dau jag nu roshan karkay
By illuminating this world and the world after
Bahu naam saraya
Bahu, who was hidden, also came forth
Ho Allah, Maula
Allah, My Master
Meray ghar aaya piya humra
My Beloved has come to my abode
Wahu wahdat keena shor
(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within
Meray ghar aya piya humra
My Beloved has come to my abode
Wahu wahdat keena shor
(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within
Meray ghar aya piya humra
My Beloved has come to my abode
Jo dum ghaafil so dum kaafir
The one who is unaware is equal to one who is a non-believer
Sakun murshid ae parhaya hoo
My spiritual guide taught me this
Sunniya sukh-khann gayyan khul akhiyaan
My eyes opened from devotion
Asaan chit maula wal laya hoo
I have betrothed my life to Him
Keeti jaan hawalay rabb dey
I have devoted my life to him
Aisa ishq kamaya hoo
I earned such love
Marran theen aggay marr gaye Bahu
That I realized what death is even before dying
Taa matlab nu paya hoo
And so discovered the eternal truth
Meray ghar aya piya humra
My Beloved has come to my abode
Wahu wahdat keena shor
(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within
Meray ghar aya piya humra
My Beloved has come to my abode
Maula… Maula…
Ali… Ali…
My Protector…
Ali…
Ghaus quttab hin urray urray ray
Ghous and Qutab would not come to the levels set
Aashiq jaan agairay hoo
But lovers go beyond that
Jairhi manzil aashiq pohanchan,
The levels that lovers reach
Othay ghaus na paawan phairay hu a
Ghaus is unaware of those
Ashiq wich visaal dey rehnday
Divine lovers remain in unification
Jinna la maqaani dairay hoon
For they reside every where yet nowhere
Mein qurban tinhan toon bahu
I can sacrifice myself for those
Jinnah zaat-o-zaat basairay hoo
Those who in His proximity
Meray ghar aya piya humra
My Beloved has come to my abode
Wahu wahdat keena shor
(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within
Meray ghar aya piya humra
My Beloved has come to my abode
Jab mein tha, tab hari nahin
When I was me, I couldn’t see Him inside
Ab hari hai mein naahi
Now that He is apparent, I can no longer see myself anywhere
Jab andheeyara mitt gaya
When that veil of darkness was lifted
Deepak dhair ka mahi
There was no need to light a lamp
Meray ghar aya piya humra
My Beloved has come to my abode
Wahu wahdat keena shor
(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within
Meray ghar aya piya humra
My Beloved has come to my abode
Mein hoon putli kaath ki, dorr piya key haath
I am a puppet, the strings in my Beloved’s hands
Naachut hoon mein prem say, jaisoon piya nachaat
I dance in a trance for my love, the way my Beloved wishes
Meray ghar aya piya humra
My Beloved has come to my abode
Bullah shah aaya humray paas, murshid poojari aas diya
Bullah, He came and gave me hope
Maula, Ali, Yaari
My Protector
Ali
Ho... Maula
O mijn meester
Unhad taun ahad hoya
Toen het onzichtbare zich openbaarde
Ahmed naam dharay hu
Hij veranderde zijn naam van Ahad (de Ene) in Ahmad (de prijzenswaardige Profeet)
Dau jag nu roshan karkay
Door deze wereld en de wereld daarna te verlichten
Bahu naam saraya
Bahu, die verborgen was, kwam ook tevoorschijn
Ho Allah, Maula
Allah, mijn Meester
Meray ghar aaya piya humra
Mijn geliefde is naar mijn verblijfplaats gekomen
Wahu wahdat scherpea shor
(En toen hij Zichzelf openbaarde), kon mijn hart het lawaai zelfs binnenin horen
Meray ghar aya piya humra
Mijn geliefde is naar mijn verblijfplaats gekomen
Wahu wahdat scherpea shor
(En toen hij Zichzelf openbaarde), kon mijn hart het lawaai zelfs binnenin horen
Meray ghar aya piya humra
Mijn geliefde is naar mijn verblijfplaats gekomen
Jo dum ghafil dus dum kaafir
Degene die zich niet bewust is, is gelijk aan iemand die niet-gelovig is
Sakun murshid ae parhaya hoo
Dit heeft mijn spirituele gids me geleerd
Sunniya sukh-khann gayyan khul akhiyaan
Mijn ogen gingen open van toewijding
Asaan chit maula wal laya hoo
Ik heb mijn leven aan Hem verloofd
Keeti jaan hawalay rabb dey
Ik heb mijn leven aan hem gewijd
Aisa ishq kamaya hoo
Ik heb zoveel liefde verdiend
Marran dan aggay marr gaye Bahu
Dat ik me realiseerde wat de dood is, zelfs voordat ik doodging
Taa matlab nu paya hoo
En zo de eeuwige waarheid ontdekt
Meray ghar aya piya humra
Mijn geliefde is naar mijn verblijfplaats gekomen
Wahu wahdat scherpea shor
(En toen hij Zichzelf openbaarde), kon mijn hart het lawaai zelfs binnenin horen
Meray ghar aya piya humra
Mijn geliefde is naar mijn verblijfplaats gekomen
Maula... Maula...
Ali... Ali...
Mijn beschermer…
Ali…
Ghaus quttab hin urray urray ray
Ghous en Qutab zouden niet op de ingestelde niveaus komen
Aashiq jaan agairay hoo
Maar geliefden gaan verder dan dat
Jairhi manzil aashiq pohanchan,
De niveaus die geliefden bereiken
Othay ghaus na paawan phairay hu a
Ghaus is zich daar niet van bewust
Ashiq die visum dey rehnday
Goddelijke minnaars blijven in eenwording
Jinna la maqaani dairay hoon
Want ze wonen overal en toch nergens
Mein qurban tinhan toon bahu
Daar kan ik mezelf voor opofferen
Jinnah zaat-o-zaat basairay hoo
Degenen die in Zijn nabijheid
Meray ghar aya piya humra
Mijn geliefde is naar mijn verblijfplaats gekomen
Wahu wahdat scherpea shor
(En toen hij Zichzelf openbaarde), kon mijn hart het lawaai zelfs binnenin horen
Meray ghar aya piya humra
Mijn geliefde is naar mijn verblijfplaats gekomen
Jab mein tha, tab hari nahin
Toen ik mezelf was, kon ik Hem niet van binnen zien
Ab hari hai mein naahi
Nu Hij zichtbaar is, kan ik mezelf nergens meer zien
Jab andheeyara mitt gaya
Toen die sluier van duisternis werd opgelicht
Deepak dhair ka mahi
Het was niet nodig om een lamp aan te steken
Meray ghar aya piya humra
Mijn geliefde is naar mijn verblijfplaats gekomen
Wahu wahdat scherpea shor
(En toen hij Zichzelf openbaarde), kon mijn hart het lawaai zelfs binnenin horen
Meray ghar aya piya humra
Mijn geliefde is naar mijn verblijfplaats gekomen
Mein hoon putli kaath ki, dorr piya key haath
Ik ben een marionet, de touwtjes in de handen van mijn geliefde
Naachut hoon mein prem zeg, jaisoon piya nachaat
Ik dans in trance voor mijn liefde, zoals mijn geliefde wenst
Meray ghar aya piya humra
Mijn geliefde is naar mijn verblijfplaats gekomen
Bullah shah aaya humray paas, murshid poojari aas diya
Bullah, hij kwam en gaf me hoop
Maula, Ali, Yaari
Mijn beschermer
Ali
Abida Parveen • 2015
Anand Raj Anand, Ajay Atul, Abida Parveen • 2005
Ajay Atul, Anand Raj Anand, Abida Parveen • 2005
Abida Parveen • 2016
Abida Parveen • 2016
Abida Parveen • 2016
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt