Hieronder staat de songtekst van het nummer Chhaap Tilak , artiest - Abida Parveen met vertaling
Originele tekst met vertaling
Abida Parveen
tan man dhan baaji laagi re
I’ve staked all I have — my wealth, my body, my very soul
dhan dhan more bhaag baaji laagi re
And good fortune has showered its blessings on me
laagi laagi sab kahen
Everyone makes a play of devotion
laagi
Devotion
laagi
Devotion
لاگی
laagi
Devotion
لاگی لاگی سب کہیں
laagi laagi sab kahen
Everyone makes a play of devotion
laagi lagi nah ang
But true devotion is not achieved
laagi to jab jaaniye
You will know the true meaning of devotion
jab rahe guru ke sang
When you devote yourself to your spiritual master
maula
Master
o ji maula
O my master
khusro baaji prem ki
Khusrau, the game of love
جو میں کھیلی پی کے سنگ
jo main kheli pi ke sang
If I play with my dear one
جیت گئی تو پیا مورے
jeet gayi to piya more
If I win, my sweetheart is mine
jo main haari pi ke sang
If I lose, I’m still with my dear one
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
mose bol nah
Whether or not…
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
meri sun ya nah sun
Whether or not you agree to listen
main to tohe nah chhaaḍoon gi ay saanware
I will not leave your side, my swarthy beloved
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
milaaike nainaan
With one glance of your enchanting eyes
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
matwaari kar deeni re mose nainaan milaaike
You’ve intoxicated me with once glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
raini chaṛhi rasool ki
The night of the Prophet’s celebration has dawned
raini chaṛhi
The night has dawned
raini chaṛhi
The night has dawned
raini chaṛhi rasool ki
The night of the Prophet’s celebration has dawned
rang maula ke haath
Come and let his slave dye you in his hue
jiski chunri rangdi
Whoever’s veil he chose to colour
dhan dhan uske bhaag
Blessed became his fortune
khusrau nijaam ke bal bal jaiye
Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love
khusrau nijaam ke
In Nizamuddin Auliya’s love
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
khusrau nijaam ke bal bal jaiye
Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love
mohe suhaagan keeni re mose nainaan milaaike
You’ve made me a radiant bride with just one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
nainaan
Your enchanting eyes
nainaan
Your enchanting eyes
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
tan man dhan baaji laagi re
Ik heb alles wat ik heb op het spel gezet - mijn rijkdom, mijn lichaam, mijn ziel
dhan dhan meer bhaag baaji laagi re
En het geluk heeft zijn zegeningen over mij uitgestort
laagi laagi sab kahen
Iedereen speelt een spel van toewijding
laagi
Toewijding
laagi
Toewijding
لاگی
laagi
Toewijding
لاگی سب کہیں
laagi laagi sab kahen
Iedereen speelt een spel van toewijding
laagi lagi nah ang
Maar echte toewijding wordt niet bereikt
laagi naar jab jaaniye
Je zult de ware betekenis van toewijding kennen
jab rahe goeroe ke sang
Wanneer je jezelf toewijdt aan je spiritueel leraar
maula
Meester
o ji maula
O mijn meester
khusro baaji prem ki
Khusrau, het spel van de liefde
میں کھیلی پی کے سنگ
jo main kheli pi ke sang
Als ik met mijn lieve speel
گئی تو پیا مورے
jeet gayi naar piya more
Als ik win, is mijn liefje van mij
jo main haari pi ke sang
Als ik verlies, ben ik nog steeds bij mijn dierbare
chhaap tilak sab chheen li re
Je hebt alle sporen van mij weggerukt
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
chhaap tilak sab chheen li re
Je hebt alle sporen van mij weggerukt
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
chhaap tilak sab chheen li re
Je hebt alle sporen van mij weggerukt
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
mose bol nah bol
Of je wel of niet met me wilt praten
mose bol nah bol
Of je wel of niet met me wilt praten
mose bol nah bol
Of je wel of niet met me wilt praten
mose bol nah
Wel of niet…
mose bol nah bol
Of je wel of niet met me wilt praten
meri zon ya nah sun
Of je wel of niet akkoord gaat met luisteren
main tohe nah chhaaḍoon gi ay saanware
Ik zal niet van je zijde wijken, mijn donkere geliefde
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
milaike nainaan
Met één blik van je betoverende ogen
nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
chhaap tilak sab chheen li re
Je hebt alle sporen van mij weggerukt
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
chhaap tilak sab chheen li re
Je hebt alle sporen van mij weggerukt
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
chhaap tilak sab chheen li re
Je hebt alle sporen van mij weggerukt
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
matwaari kar deeni re mose nainaan milaaike
Je hebt me bedwelmd met één blik van je betoverende ogen
chhaap tilak sab chheen li re
Je hebt alle sporen van mij weggerukt
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
raini chaṛhi rasool ki
De nacht van de viering van de Profeet is aangebroken
raini chaṛhi
De nacht is aangebroken
raini chaṛhi
De nacht is aangebroken
raini chaṛhi rasool ki
De nacht van de viering van de Profeet is aangebroken
belde maula ke haath
Kom en laat zijn slaaf je verven in zijn kleur
jiski chunri rangdi
Welke sluier hij ook koos om te kleuren
dhan dhan uske bhaag
Gezegend werd zijn fortuin
khusrau nijaam ke bal bal jaiye
Khusrau verspeelt zijn leven in de liefde van Nizamuddin Auliya
khusrau nijaam ke
In de liefde van Nizamuddin Auliya
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
khusrau nijaam ke bal bal jaiye
Khusrau verspeelt zijn leven in de liefde van Nizamuddin Auliya
mohe suhagan scherpei re Mose nainaan milaaike
Je hebt van mij een stralende bruid gemaakt met slechts één blik van je betoverende ogen
chhaap tilak sab chheen li re
Je hebt alle sporen van mij weggerukt
mose nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
nainaan
Jouw betoverende ogen
nainaan
Jouw betoverende ogen
nainaan milaaike
Met één blik van je betoverende ogen
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt