Hieronder staat de songtekst van het nummer Ji Chahe , artiest - Abida Parveen met vertaling
Originele tekst met vertaling
Abida Parveen
Ji chahe to sheesha ban ja, ji chahe paimana ban ja
Sheesha paimana kya banna, mai ban ja maikhana ban ja
Translation
If you wish, become the glass, or the chalice.
But why become these when you can become the wine and the tavern.
Roman Script
Mai ban kar, maikhana ban kar, masti ka afsana ban ja
Masti ka afsana bankar, hasti se begaana ban ja
Translation
By becoming the wine and the tavern, become the tale of intoxication.
By becoming the tale of intoxication, become a stranger to life (interpretation:
forget yourself, lose yourself in the lust of devotion).
Hindi
Hasti se bagaana hona, masti ka afsana banna
Is hone se, is banne se, achha hai deewana ban ja
Translation
Becoming a tale, becoming a stranger to being:
Better than these, however, is to become a madman (or someone madly in love
(with God).
Roman Script
Deewana ban jane se, deewana hona achha hai
Deewana hone se achha, khak-e-dar e janaana ban ja
Translation
Better than becoming a madman is to be a madman!
Better than being a madman is to become dust at the door of a beloved.
Roman Script
Khak-e-dar-e-janaana kya hai, ahle dil ki annkh ka surma
Shama ke dil ki thandak ban ja, noor e dil e parwana ban ja
Translation
What is dust, but kohl («surma») in the eyes of the people of the heart!
Become the coolness that quiesces a candle, become the moth that illuminates
the heart.
Roman Script
Seekh Zaheen ke dil se jalna, kaahe ko har shamma par jalna
Apni aag mein khud jal jaye, tu aisa parwana ban ja
Translation
Learn, Zaheen (the intelligent one) to burn from the heart.
Why burn for every
flame?
Instead, become the moth that burns in its own fire.
In other words,
submit and realize that you are the fire (inner light) itself, just like a
wave is part of the ocean.
Ji chahe tot sheesha ban ja, ji chahe paimana ban ja
Sheesha paimana kya banna, mai ban ja maikhana ban ja
Vertaling
Word desgewenst het glas of de kelk.
Maar waarom zou je dit worden als je de wijn en de taverne kunt worden.
Romeins schrift
Mai ban kar, maikhana ban kar, masti ka afsana ban ja
Masti ka afsana bankar, hasti se begaana ban ja
Vertaling
Door de wijn en de taverne te worden, word je het verhaal van bedwelming.
Door het verhaal van dronkenschap te worden, word je een vreemde in het leven (interpretatie:
vergeet jezelf, verlies jezelf in de lust van toewijding).
Hindi
Hasti se bagaana hona, masti ka afsana banna
Is hone se, is banne se, achha hai deewana ban ja
Vertaling
Een verhaal worden, een vreemde worden voor:
Beter dan deze is echter om een gek te worden (of iemand die smoorverliefd is
(met God).
Romeins schrift
Deewana ban jane se, deewana hona achha hai
Deewana hone se achha, khak-e-dar e janaana ban ja
Vertaling
Het is beter om een gek te zijn dan een gek te worden!
Het is beter dan een gek te zijn stof te worden voor de deur van een geliefde.
Romeins schrift
Khak-e-dar-e-janaana kya hai, ahle dil ki annkh kasurma
Shama ke dil ki thandak ban ja, noor e dil e parwana ban ja
Vertaling
Wat is stof anders dan kohl («surma») in de ogen van de mensen van het hart!
Word de koelte die een kaars dempt, word de mot die verlicht
het hart.
Romeins schrift
Seekh Zaheen ke dil se jalna, kaahe ko har shamma par jalna
Apni aag mein khud jal jaye, tu aisa parwana ban ja
Vertaling
Leer, Zaheen (de intelligente) om vanuit het hart te branden.
Waarom branden voor iedereen?
vlam?
Word in plaats daarvan de mot die in zijn eigen vuur brandt.
Met andere woorden,
onderwerp je en besef dat je het vuur (innerlijk licht) zelf bent, net als een
golf maakt deel uit van de oceaan.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt