Hieronder staat de songtekst van het nummer Bhala Hua Meri Matki , artiest - Anand Raj Anand, Ajay Atul, Abida Parveen met vertaling
Originele tekst met vertaling
Anand Raj Anand, Ajay Atul, Abida Parveen
Bhala Hua Meri Matki Phoot Gayee
Mein to Paneeyan Bharan se Chhoot Gayee
Thank you O Lord!
that this pitcher is broken.
No more filling it up, No guards now and worries none
Bura Jo Daikhan Mein Chala,
Bura na Mileya KoeJo Dil Khoja Apna,
to Mujh sa Bura na Koe
When I went in search of faulty ones,
I found none,
When I looked into my own heart,
None were faultier than me.
Yeh to Ghar Hai Prem ka,
Khala Ka Ghar Nae
Sees Utaarey bhuen Dharey,
Kat Baitthe Ghar Mahin
Beware!
This is the abode of Pure Love,
Nothing to do with name and forms,
Enter here humbled, devoid of pride,
Only then you may take your seat here.
Haman hai Ishq Mastana
Haman ko Hosheyari kya
Rahay Azaad Ya Jag Se
Haman Duniya Se Yaari Kya
I am bursting with love,
Why do I need to be careful?
Being free in the world,
What of the worlds friendship do I need?
Kehna Tha so Keh Diya
Ab Kachhu Kaha Na Jaaye
Aik Gaya so Ja Raha
Darya Lehr Samae
What had to be said has been said
There is nothing left to say
If one leaves, so he may
The Wave too shall blend into the RIver
Lali more lal ki,
Jit Daikhan tit lal.
Lali Daikhan main gayi,
so Main bhi ho gayi lal
I see the Divine light inside,
outside, and everywhere.
By looking constantly at the divine light of God
even I have become godly.
Hans hans kunt na paya
Jin paya tin roye
Haansi khaeley Peeya Mile
to Kon Suhagan Hoe
No one realizes his Beloved while enjoying worldly pleasures
Those who realize God, did so by feeling pangs of separation
If one were able to realize God while involved in enjoyment
Then who will remain unfortunate?
Ja Ko raaton Saayian
Maar sake na koi.
Baal na baanka kar sake
Jo Jag Bairi hoe
No one can ever slay a man
under God’s protection.
Nor a hair on his head be touched
even if the world opposes him
Prem na Baazi Upjey
Prem Na Haath Bitae
Raja Parja Jis Ruche,
Sees Deyi Lae Jae
Love is not grown in the field,
and it is not sold in the market
But a king or a pauper would
Offer their head to acquire it.
Sukhiya sab sansar hai,
Khaye aur soye
Dukhiya das kabir hai, Jaage aur roye
The world is joyfull
That eats, drinks and is in peace
Fated but is poor Kabir (the seeker)
Stays awake and weeps
Jo Kachu Kiya so Tum Kiya
Mein Kuch Kiya Nahi.
Kahe Koi Jo Mein Kiya,
Tum Hi Thae Mujh Mahi.
What I achieved was due to you, Oh Lord
For I did nothing on my own accord
If one were to claim credit for ones deed
It was all due to your guidance
Tasawwuf at 5: 30 AM
Bhala Hua Meri Matki Phoot Gayee
Mein to Paneeyan Bharan se Chhoot Gayee
Dank u, o Heer!
dat deze kruik kapot is.
Niet meer vullen, nu geen bewakers en geen zorgen meer
Bura Jo Daikhan Mein Chala,
Bura na Mileya KoeJo Dil Khoja Apna,
naar Mujh sa Bura na Koe
Toen ik op zoek ging naar defecte,
ik heb er geen gevonden,
Toen ik in mijn eigen hart keek,
Niemand was fouter dan ik.
Ja tegen Ghar Hai Prem ka,
Khala Ka Ghar Nae
Ziet Utaarey bhuen Dharey,
Kat Baitthe Ghar Mahin
Pas op!
Dit is de verblijfplaats van Pure Liefde,
Niets te maken met naam en formulieren,
Kom hier nederig, verstoken van trots,
Alleen dan mag je hier plaatsnemen.
Haman hai Ishq Mastana
Haman ko Hosheyari kya
Rahay Azaad Ya Jag Se
Haman Duniya Se Yaari Kya
Ik barst van liefde,
Waarom moet ik voorzichtig zijn?
Vrij zijn in de wereld,
Hoe zit het met de vriendschap van de wereld die ik nodig heb?
Kehna Tha dus Keh Diya
Ab Kachhu Kaha Na Jaaye
Aik Gaya dus Ja Raha
Darya Lehr Samae
Wat gezegd moest worden, is gezegd
Er is niets meer te zeggen
Als er een vertrekt, mag hij
De golf zal ook opgaan in de rivier
Lali meer lal ki,
Jit Daikhan tit lal.
Lali Daikhan belangrijkste gayi,
dus Main bhi ho gayi lal
Ik zie het goddelijke licht van binnen,
buiten en overal.
Door constant naar het goddelijke licht van God te kijken
zelfs ik ben godvrezend geworden.
Hans hans kunt na paya
Jin paya tin roye
Haansi khaeley Peeya Mile
naar Kon Suhagan Hoe
Niemand realiseert zijn Geliefde terwijl hij geniet van wereldse genoegens
Degenen die God realiseren, deden dat door een gevoel van afscheiding te voelen
Als iemand God kon realiseren terwijl hij bezig was met genieten
Wie blijft er dan ongelukkig?
Ja Ko raaton Saayian
Maar sake na koi.
Baal na baanka kar sake
Jo Jag Bairi-schoffel
Niemand kan ooit een man doden
onder Gods bescherming.
Noch een haar op zijn hoofd worden aangeraakt
zelfs als de wereld tegen hem is
Prem na Baazi Upjey
Prem Na Haath Bitae
Raja Parja Jis Ruche,
Ziet Deyi Lae Jae
Liefde groeit niet in het veld,
en het wordt niet op de markt verkocht
Maar een koning of een pauper zou
Bied hun hoofd aan om het te verwerven.
Sukhiya sab sansar hai,
Khaye aur soye
Dukhiya das kabir hai, Jaage aur roye
De wereld is blij
Dat eet, drinkt en is in vrede
Voorbestemd maar is de arme Kabir (de zoeker)
Blijft wakker en huilt
Jo Kachu Kiya dus Tum Kiya
Mein Kuch Kiya Nahi.
Kahe Koi Jo Mein Kiya,
Tum Hallo Thae Mujh Mahi.
Wat ik heb bereikt, heb ik aan u te danken, oh Heer
Want ik deed niets uit eigen beweging
Als iemand tegoed zou claimen voor zijn daad
Het was allemaal te danken aan jouw begeleiding
Tasawwuf om 5: 30 AM
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt