Hieronder staat de songtekst van het nummer La Terrasse , artiest - Yann Tiersen met vertaling
Originele tekst met vertaling
Yann Tiersen
un après-midi là, dans la rue du jourdain,
on peut dire qu’on était bien,
assis à la terrasse du café d’en face
on voyait notre appartement.
je ne sais plus si nous nous étions tus
ou si nous parlions tout bas là au café d’en bas,
mais je revois très bien la table et tes mains,
le thé, le café et le sucre à côté.
puis d’un coup c’est parti, tout s’est effondré,
on n’a pas bien compris, tout a continué,
tandis qu’entre nous s’en allait l'équilibre,
plus jamais tranquilles, nous tombions du fil.
cet après-midi là, dans la rue du jourdain,
en fait tout n’allait pas si bien,
assis à la terrasse du café d’en face
on voyait notre appartement,
si triste finalement avec nous dedans
(Unofficial English Translation)
an afternoon there, on la rue du jourdain,
you could say that you’d been well,
sitting on the terrace of the café
that you could see across from our apartment.
i don’t remember anymore if we’d sat in silence
or if we’d whispered down there at the café,
but i recall quite well the table and your hands,
the tea, the coffee, and the sugar on the side.
it left a wound, so very crushing,
you didn’t understand, the world spun past us,
but between us, balance fled,
never again peaceful, we’d fallen from the wire.
that afternoon there, on la rue du jourdain,
could not have gone well,
sitting on the terrace of the café
that you could see across from our apartment—
we, miserably, inside.
op een middag daar, in de rue du Jourdain,
je zou kunnen zeggen dat het goed met ons ging,
zittend op het terras van het café aan de overkant
we konden ons appartement zien.
Ik weet niet meer of we stil waren
Of als we daar beneden in het café aan het praten waren,
maar ik zie de tafel en je handen heel goed,
thee, koffie en suiker aan de kant.
dan is het plotseling weg, alles stortte in,
we begrepen het niet helemaal, alles ging door,
terwijl het evenwicht tussen ons wegviel,
nooit meer stil, we vielen van de draad.
die middag, in de rue du Jourdain,
eigenlijk ging het niet zo goed,
zittend op het terras van het café aan de overkant
we konden ons appartement zien,
zo verdrietig eindelijk met ons erin
(Onofficiële Engelse vertaling)
een middag daar, in de rue du Jourdain,
je zou kunnen zeggen dat het goed met je ging,
zittend op het terras van het café
die je kon zien tegenover ons appartement.
ik kan me niet meer herinneren of we in stilte hadden gezeten
of als we daar beneden in het café hadden gefluisterd,
maar ik herinner me heel goed de tafel en je handen,
de thee, de koffie en de suiker ernaast.
het liet een wond achter, zo verpletterend,
je begreep het niet, de wereld draaide aan ons voorbij,
maar tussen ons vluchtte het evenwicht,
nooit meer vredig, we waren uit de draad gevallen.
die middag daar, in de rue du Jourdain,
had niet goed kunnen gaan,
zittend op het terras van het café
dat je kon zien aan de overkant van ons appartement -
wij, ellendig, binnen.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt