Доставай гитару - Вика Цыганова
С переводом

Доставай гитару - Вика Цыганова

Альбом
Grand Collection (Лучшее для лучших)
Год
2015
Язык
`Russisch`
Длительность
235820

Hieronder staat de songtekst van het nummer Доставай гитару , artiest - Вика Цыганова met vertaling

Tekst van het liedje " Доставай гитару "

Originele tekst met vertaling

Доставай гитару

Вика Цыганова

Оригинальный текст

Зазвенит ли в душе колокольчик,

Запоёт ли под сердцем струна,

Станет вечер прозрачней и звонче

И вдруг грянет об пол тишина.

Разлетятся осколки, как искры,

И сгорит словно порох тоска,

Улетят непутёвые мысли

И земля вдруг очнётся слегка.

Припев:

Доставай гитару, да-да

Гитару доставай, дай-дай-дай-дай

Да подай-ка жару, да-да

Да рюмку наливай, дай-дай-дай-дай.

Доставай гитару, да-да

Давай-ка брат споём,

А не то закиснем, да-да

Да с тоски помрём.

Заскрипят ворота на въезде,

Бубенцы ли вдали зазвенят,

Станет ярче от огненной песни,

А соседи поймут и простят.

К нам зайдут и споют и сыграют,

Как в былые деньки и года,

И сердца, словно льдинки, оттают

И печали уйдут как вода.

Припев:

Доставай гитару, да-да

Гитару доставай, дай-дай-дай-дай

Да подай-ка жару, да-да

Да рюмку наливай, дай-дай-дай-дай.

Доставай гитару, да-да

Давай-ка брат споём,

А не то закиснем, да-да

Да с тоски помрём.

Доставай гитару, да-да

Гитару доставай, дай-дай-дай-дай

Да подай-ка жару, да-да

Да рюмку наливай, дай-дай-дай-дай

Доставай гитару, да-да

Давай-ка брат споём,

А не то закиснем, да-да

Да с тоски помрём.

А не то закиснем, да-да

Да с тоски помрём.

Перевод песни

Zal de bel in de ziel rinkelen,

Zal een snaar zingen onder het hart,

De avond wordt helderder en luider

En ineens is het stil op de grond.

Stukken vliegen als vonken

En verlangen zal branden als buskruit,

Slechte gedachten vliegen weg

En de aarde zal plotseling een beetje wakker worden.

Refrein:

Pak de gitaar, yeah yeah

Pak de gitaar, geef-geef-geef-geef

Ja, zet het aan, yeah yeah

Ja, schenk een glas in, geef-geef-geef-geef.

Pak de gitaar, yeah yeah

Laten we zingen broer

Of we worden zuur, ja, ja

Ja, we zullen sterven van verlangen.

De poorten zullen kraken bij de ingang,

Zullen de klokken in de verte rinkelen,

Het zal helderder worden van het vurige lied,

En de buren zullen het begrijpen en vergeven.

Ze zullen naar ons toe komen en zingen en spelen,

Zoals in de oude dagen en jaren,

En harten, zoals ijsschotsen, zullen ontdooien

En verdriet zal verdwijnen als water.

Refrein:

Pak de gitaar, yeah yeah

Pak de gitaar, geef-geef-geef-geef

Ja, zet het aan, yeah yeah

Ja, schenk een glas in, geef-geef-geef-geef.

Pak de gitaar, yeah yeah

Laten we zingen broer

Of we worden zuur, ja, ja

Ja, we zullen sterven van verlangen.

Pak de gitaar, yeah yeah

Pak de gitaar, geef-geef-geef-geef

Ja, zet het aan, yeah yeah

Ja, schenk een glas, geef-geef-geef-geef

Pak de gitaar, yeah yeah

Laten we zingen broer

Of we worden zuur, ja, ja

Ja, we zullen sterven van verlangen.

Of we worden zuur, ja, ja

Ja, we zullen sterven van verlangen.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt