Hieronder staat de songtekst van het nummer Cheerful Dirge , artiest - Theatre Of Tragedy met vertaling
Originele tekst met vertaling
Theatre Of Tragedy
Hap mirthfulness!
— Oh!
joy of grand riddance;
Undress me my hauberk!
— the wyvern hath errant’d.
Ire of yore — bard of e’eryears —
I deem the brood hath wan’d —
fore’ermore?!
Fro the chasm of the bosom, bale I hand back.
Hark!
my dove — henceforth I bulwark thee!
-
Feathers of swans in my pillow — I cede my heart.
Make haste!
— I pray — respond my plea!
Lo!
— a sire of great awe — a knight of many battles!
…And of kinsmen weeping for the slain!
Please!
— heed my words;
In thy sorrow I will kiss thy tears —
In thy bliss I will take thee by thy hand —
The sapor of grapes thou shalt savor —
And harken the nightingale sing oh so blithely!
On his knees… A plea to harvest
roses;
No heed for the thorns yon count!
Wherefore this gildd proffer?
Wherefore not pay court to a maid
more fair?
-
Morn of a joyous day!
Hower 'twixt
weed!
Fertile desert!
Cheerful dirge!
Misery me not!
— man nor beast;
envy
me;
Lest 'tis an act of wont!
Many are the drapes that my past
bury —
Ineffable feeling indulgeth in battles!
Tisn’t what thou vambrace’st thy words with!!;
I bethink dotingly only thy weal —
Forgive me for deeming thee direfully —
Therein abdiding with thee
Yet I was a trifle daunt’d.
Is for me the grandest boon!
Hup vrolijkheid!
- Oh!
vreugde van groots ontdoen;
Kleed me mijn maliënkolder uit!
— de wyvern heeft dwalen.
Ire van weleer - bard van e'eryears -
Ik denk dat het kroost heeft wan'd -
voor meer?!
Uit de kloof van de boezem, baal ik terug.
hoor!
mijn duif - voortaan verschans ik u!
-
Veren van zwanen in mijn kussen - ik geef mijn hart af.
Maak haast!
— Ik bid — beantwoord mijn smeekbede!
Zie!
— een vader van groot ontzag — een ridder van vele veldslagen!
...En van verwanten die huilen om de verslagenen!
Alsjeblieft!
— luister naar mijn woorden;
In je verdriet zal ik je tranen kussen -
In uw geluk zal ik u bij uw hand nemen -
De sapor van druiven zul je proeven -
En hoor de nachtegaal zingen oh zo vrolijk!
Op zijn knieën... Een pleidooi om te oogsten
rozen;
Let niet op de doornen die je telt!
Waarom deze gildd aanbieding?
Betaal daarom geen gerecht aan een dienstmeisje
eerlijker?
-
Morgen van een vreugdevolle dag!
Hower 'twixt'
onkruid!
Vruchtbare woestijn!
Vrolijke klaagzang!
Verdriet mij niet!
— mens noch beest;
jaloezie
mij;
Opdat het geen gewoonte is!
Vele zijn de gordijnen die mijn verleden
begraven -
Onuitsprekelijk gevoel geeft zich over aan gevechten!
Dit is niet waar u uw woorden mee omhelst!!;
Ik denk liefdevol alleen uw welzijn -
Vergeef me dat ik u vreselijk vind -
Daarin blijvend met u
Toch was ik een beetje ontmoedigd.
Is voor mij de grootste zegen!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt