Hieronder staat de songtekst van het nummer Francesco Baracca , artiest - Sergio Endrigo met vertaling
Originele tekst met vertaling
Sergio Endrigo
Era un antico mattino italiano
Con le mosche i papaveri il grano
Sembravano dipinti i contadini
Il sole il Po e gli eroici destini
Luglio milenovecentoqualcosa
All’improvviso dalla piana rugiadosa
Come l’acuto del tenore si stacca
L’aeroplano di Francesco Baracca
Vibrava forte l’uccello di tela
Leggero e fragile una vela
E si alzava a spirale in volo
Come un allegro valzer romagnolo
E di lassù la terra si mostrava
Come una donna felice gli si apriva
Senza timore e senza ritrosia
Scopriva la sua dolce geometria
E c’era Rimini c’era Riccione
E in fondo il Sud inesplorato meridione
E al Nord il rombo del cannone
Devastante come l’alluvione
E gli entrò nell’anima e nella mente
Quella sua Italia bella ed incosciente
E soffrì di gelosia guai a toccarla guai
A portarla via
E volò giù a giocare con la sorte
La gioventù non ha paura della morte
Non fu un duello non ci fu cavalleria
Ma un colpo basso della fanteria
E già perdeva quota la sua vita
Un fuoco d’artificio una cometa
Come un uccello ferito che cadendo
Diventa solo piume e vento e poi silenzio
Dice il poeta che morendo
La vita intera si rivede in un momento
I giochi le speranze le paure
I volti amati gli amici le avventure
Luglio millenovecentodiciotto
C’era un uomo che perdeva tutto
E l’Italia agraria e proletaria
Conquistava il primo asso dell’aria
Come un uccello ferito che cadendo
Diventa solo piume e vento e poi silenzio
Het was een oude Italiaanse ochtend
Met vliegen, klaprozen, tarwe
De boeren zagen eruit als schilderijen
De zon, de Po en het heroïsche lot
juli duizend negenhonderd iets
Plotseling uit de bedauwde vlakte
Hoe de hoge noot van de tenor eruit komt
Het vliegtuig van Francesco Baracca
De canvasvogel trilde sterk
Lichtgewicht en breekbaar een zeil
En het spiraalde tijdens de vlucht omhoog
Als een vrolijke Romagna-wals
En van daaruit liet de aarde zich zien
Als een gelukkige vrouw opende ze zich voor hem
Zonder angst en zonder tegenzin
Hij ontdekte zijn zoete geometrie
En daar was Rimini, daar was Riccione
En eigenlijk het onontgonnen zuidelijke zuiden
En in het noorden het gebulder van het kanon
Zo verwoestend als de overstroming
En het kwam in zijn ziel en geest
Dat mooie en onbewuste Italië van hem
En hij leed aan jaloezie wee om haar aan te raken wee
Om haar mee te nemen
En hij vloog naar beneden om met het lot te spelen
De jeugd is niet bang voor de dood
Het was geen duel, er was geen cavalerie
Maar een lage slag van de infanterie
En zijn leven verloor al hoogte
Een vuurwerk, een komeet
Als een gewonde vogel die valt
Het wordt gewoon veren en wind en dan stilte
De dichter zegt dat door te sterven
Het hele leven wordt in een oogwenk teruggekeken
Games, hoop, angsten
De gezichten hielden van de vrienden van de avonturen
juli negentienhonderd achttien
Er was een man die alles verloor
Het is agrarisch en proletarisch Italië
Hij won de eerste aas in de lucht
Als een gewonde vogel die valt
Het wordt gewoon veren en wind en dan stilte
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt