Hieronder staat de songtekst van het nummer Silent Words , artiest - Sami Yusuf met vertaling
Originele tekst met vertaling
Sami Yusuf
Beyond the lines of no man’s land
Time stands still
My voice is weak, but far away, I softly speak
In silent words, on folded knees
With silent words we call the night
To bring you sleep & dry your eyes
To bring you dreams & free your minds
When every hope has gone, we hold on
With silent words we’ll ask the dawn
To chase your fears when nights are long
A million voices in to one
When every hope has gone
We echo all night through
With silent words we are with you
With every tear you cry, we’ll comfort you
Standing by your side, as one with you
You can find us, deep in the silence
Carried in the soft winds passing through
We’ll be your shadow, today and tomorrow
There to follow everything you do
ARABIC
الهي، أدخل السرور
Lord bring hapiness
Illahi adkhil asurroor
ياربِ أسعد القلوب
And cheer the hearts
Wa as3id al-quloob
الهي، خفف الآلام
Lord, alleviate the pain
Illahi khafif al-alaam
من لسوريا سواك؟
Who can save Syria other than You?
Man li-sooriyya siwaak?
من يحيي بسمةَ الحزين؟
Who can restore the smile of the depressed?
Mann yu7yyi basmatal-7azeen?
من يُنسي أنّةَ المسكين؟
Who can soothe (alleviate) the soreness of the poor?
Mann yunsi annatal-miskeen?
من يمسح دمعَ اليتيم؟
Who can wipe the tear of an orphan?
Mann yamsa7 dam3al-yateem?
أبكي بصمتٍ وأنين
Silently, I cry and moan
Abki bi-ssamtin wa aneen
عن شيخ، شاب، ويتيم
For an old man, a young man and an orphan
3an shaiyykhin, shaaban wa yateem
عنكِ يا…آه سوريا
About you … Ah Syria
3anki ya… ah sooriyya
Voorbij de lijnen van niemandsland
De tijd staat stil
Mijn stem is zwak, maar ver weg spreek ik zachtjes
In stille woorden, op opgevouwen knieën
Met stille woorden noemen we de nacht
Om je te laten slapen en je ogen te drogen
Om je dromen te brengen en je geest te bevrijden
Als alle hoop vervlogen is, houden we vol
Met stille woorden vragen we de dageraad
Om je angsten te achtervolgen als de nachten lang zijn
Een miljoen stemmen in op één
Wanneer alle hoop vervlogen is
We echoën de hele nacht door
Met stille woorden zijn we bij je
Met elke traan die je huilt, zullen we je troosten
Aan je zijde staan, als één met jou
Je kunt ons vinden, diep in de stilte
Gedragen in de zachte wind die er doorheen gaat
We zullen je schaduw zijn, vandaag en morgen
Daar kun je alles volgen wat je doet
ARABISCH
أدخل السرور
Heer breng geluk
Illahi adkhil assurroor
أسعد القلوب
En juich de harten toe
Wa as3id al-quloob
خفف الآلام
Heer, verzacht de pijn
Illahi khafif al-alaam
لسوريا سواك؟
Wie kan Syrië behalve u redden?
Man li-sooriyya siwaak?
يحيي بسمةَ الحزين؟
Wie kan de glimlach van depressieve mensen herstellen?
Mann yu7yyi basmatal-7azeen?
يُنسي أنّةَ المسكين؟
Wie kan de pijn van de armen verzachten (verlichten)?
Mann yunsi annatal-miskeen?
يمسح دمعَ اليتيم؟
Wie kan de traan van een wees wegvegen?
Mann yamsa7 dam3al-yateem?
بصمتٍ وأنين
Stil, ik huil en kreun
Abki bi-ssamtin wa aneen
شيخ، شاب، ويتيم
Voor een oude man, een jonge man en een wees
3an shaiyykhin, shaaban wa yateem
يا…آه سوريا
Over jou ... Ah Syrië
3anki ya... ah sooriyya
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt