Hieronder staat de songtekst van het nummer Araftul Hawa , artiest - Sami Yusuf met vertaling
Originele tekst met vertaling
Sami Yusuf
I only knew love when I knew love of Thee,
I sealed up my heart against Thy enemy.
I stood long in converse with Thee, who doth see
My heart’s inner secrets, but Thou I don’t see.
My love is twin loves, yet the twain are for Thee,
The first’s for Thy love, and the other’s for Thee.
And as for the first, which is love of Thy love:
Remembrance complete, not distracted from Thee,
Remembrance complete, not distracted from Thee.
‘Araftul-hawā mudh ‘araftu hawāk
Wa-'aghlaqtu qalbī ‘alā man ‘ādāk
(I only knew love when I knew love of Thee,
I sealed up my heart against Thy enemy.)
And as for the second: my true love of Thee,
I see Thou as present in all that I see.
All praise to Thy name, and no praises for me,
For Thine is the glory in all unity,
For Thine is the glory in all unity.
‘Araftul-hawā mudh ‘araftu hawāk
Wa-'aghlaqtu qalbī ‘alā man ‘ādāk
(I only knew love when I knew love of Thee,
I sealed up my heart against Thy enemy.)
'Uḥibbuka ḥubbayni, ḥubba l-hawā
Wa-ḥubban li-'annaka 'ahlu l-lidhāk
[My love is twin loves, yet the twain are for Thee,
The first’s for Thy love, and the other’s for Thee.]
Fa-'amma l-ladhī huwa ḥubbul-hawā
Fa-shughlī bi-dhikrika ‘an man siwāk
[And as for the first, which is love of Thy love:
Remembrance complete, not distracted from Thee.]
Wa-'amma l-ladhī 'anta 'ahlu l-lahu
Fa-lastu 'ara l-kawna ḥattā 'arāk
[And as for the second: my true love of Thee,
I see Thou as present in all that I see.]
Fa-la l-ḥamdu fī dhā wa-lā dhāka lī
Wa-lākin laka l-ḥamdu fī dhā wa-dhāk
[All praise to Thy name, and no praises for me,
For Thine is the glory in all unity.]
Ik kende alleen liefde toen ik liefde van U kende,
Ik verzegelde mijn hart tegen Uw vijand.
Ik stond lang in gesprek met U, die ziet
De innerlijke geheimen van mijn hart, maar Gij zie ik niet.
Mijn liefde is tweelingliefde, maar de twee zijn voor U,
De eerste is voor Uw liefde en de andere voor U.
En wat betreft de eerste, die liefde voor Uw liefde is:
Herinnering compleet, niet afgeleid van U,
Herinnering compleet, niet afgeleid van U.
'Araftul-hawā mudh 'araftu hawak
Wa-'aghlaqtu qalbī 'ala man 'ādāk
(Ik kende alleen liefde toen ik liefde van U kende,
Ik verzegelde mijn hart tegen Uw vijand.)
En wat de tweede betreft: mijn ware liefde voor U,
Ik zie U als aanwezig in alles wat ik zie.
Alle lof voor Uw naam, en geen lof voor mij,
Want van U is de heerlijkheid in alle eenheid,
Want van U is de heerlijkheid in alle eenheid.
'Araftul-hawā mudh 'araftu hawak
Wa-'aghlaqtu qalbī 'ala man 'ādāk
(Ik kende alleen liefde toen ik liefde van U kende,
Ik verzegelde mijn hart tegen Uw vijand.)
'Uḥibbuka ḥubbayni, ḥubba l-hawā'
Wa-ḥubban li-'annaka 'ahlu l-lidhāk
[Mijn liefde is tweelingliefdes, maar de twee zijn voor U,
De eerste is voor Uw liefde en de andere voor U.]
Fa-'amma l-ladhī huwa ubbul-hawā'
Fa-shughlī bi-dhikrika 'een man siwāk
[En wat betreft de eerste, die liefde voor Uw liefde is:
Herinnering compleet, niet afgeleid van U.]
Wa-'amma l-ladhī 'anta 'ahlu l-lahu'
Fa-lastu 'ara l-kawna ḥatta 'arāk
[En wat de tweede betreft: mijn ware liefde voor U,
Ik zie U als aanwezig in alles wat ik zie.]
Fa-la l-ḥamdu fī dhā wa-lā dhāka lī
Wa-lākin laka l-ḥamdu fī dhā wa-dhāk
[Alle lof voor Uw naam, en geen lof voor mij,
Want van U is de heerlijkheid in alle eenheid.]
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt