Hieronder staat de songtekst van het nummer In the Name of Amun , artiest - Nile met vertaling
Originele tekst met vertaling
Nile
In the name of the God Amun I wage war
North to Gaza I marched my armies of chariots and infantry
Twenty thousand strong to crush as revolt of vassal states
Rebellious kings of Kadesh and Megiddo
Syrians allied with the Mitanni and Amurru
Built their settlements taken over the trade route of the Dia Maris
Through treacherous mountain passes to descend upon the Canaanites
On the plain of Esbraelon we rode forth bringing carnage and death
With chariot and composite bow
Attacking in concave formation
Vicious three winged piercing spearhead swiftly overwhelming both Canaanite
flanks
Fearlessly I smote their center
Savagely we broke the enemy’s will
Heavy slaughter and bitter suffering did we inflict upon them
At the word of the God Amun I waged war
In the name of the God Amun I sanctioned atrocities
Wanton cruel remorseless in the name of the God Amun
Surrounded scattered broken demoralized shamed defeated
The rebels fled into the city of Megiddo
Trapped like rats they closed the gates behind them
Seven months we lay siege to Megiddo utterly breaking the league of rebels
I Thutmose III.
have brought doom upon the rebels
Vicious and pitiless destruction have I inflicted upon the vanquished
I have slaughtered the captives
Slain the wounded, enslaved their women, massacred their populace
Killed their people by the tens of thousands
I have hacked up their lands, desolated their towns
Cast fire into their dwellings caid settlements to waste
I have made mounds of their cities
Cut down their fields of grains, felled their trees
Every resource of life have I denied them
Their resettlement can never take place
I have destroyed them utterly at the word of Amon Ra
In de naam van de God Amon voer ik oorlog
Noord naar Gaza marcheerde ik mijn legers van strijdwagens en infanterie
Twintigduizend man sterk om te verpletteren als opstand van vazalstaten
Opstandige koningen van Kades en Megiddo
Syriërs verbonden met de Mitanni en Amurru
Ze bouwden hun nederzettingen en namen de handelsroute van de Dia Maris . over
Door verraderlijke bergpassen om af te dalen op de Kanaänieten
Op de vlakte van Esbraelon reden we voort en brachten bloedbad en dood
Met strijdwagen en composiet boog
Aanvallen in concave formatie
Wrede drie gevleugelde doordringende speerpunt overweldigt snel beide Kanaänieten
flanken
Onbevreesd sloeg ik hun centrum
Op brute wijze hebben we de wil van de vijand gebroken
Zware slachting en bitter lijden hebben we ze aangedaan?
Op het woord van de God Amon heb ik oorlog gevoerd
In de naam van de God Amun heb ik wreedheden gesanctioneerd
Baldadig wreed meedogenloos in de naam van de God Amun
Omsingeld verspreid gebroken gedemoraliseerd beschaamd verslagen
De rebellen vluchtten naar de stad Megiddo
Gevangen als ratten sloten ze de poorten achter hen
Zeven maanden belegeren we Megiddo en breken we de competitie van rebellen volledig
Ik Thutmosis III.
hebben ondergang over de rebellen gebracht
Wrede en meedogenloze vernietiging heb ik toegebracht aan de overwonnenen
Ik heb de gevangenen afgeslacht
De gewonden doden, hun vrouwen tot slaaf maken, hun bevolking afslachten
Doodden hun mensen met tienduizenden
Ik heb hun land in stukken gehakt, hun steden verwoest
Werp vuur in hun woningen en nederzettingen om te verspillen
Ik heb heuvels gemaakt van hun steden
Hun velden met graan omhakken, hun bomen geveld
Elke bron van het leven heb ik ze ontzegd
Hun hervestiging kan nooit plaatsvinden
Ik heb ze volledig vernietigd op het woord van Amon Ra
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt