Hieronder staat de songtekst van het nummer O Que Será (A Flor Da Pele) , artiest - Milton Nascimento, Chico Buarque met vertaling
Originele tekst met vertaling
Milton Nascimento, Chico Buarque
O que será que me dá
Que me bole por dentro, será que me dá
Que brota à flor da pele, será que me dá
E que me sobe às faces e me faz corar
E que me salta aos olhos a me atraiçoar
E que me aperta o peito e me faz confessar
O que não tem mais jeito de dissimular
E que nem é direito ninguém recusar
E que me faz mendigo, me faz suplicar
O que não tem medida, nem nunca terá
O que não tem remédio, nem nunca terá
O que não tem receita
O que será que será
Que dá dentro da gente e que não devia
Que desacata a gente, que é revelia
Que é feito uma aguardente que não sacia
Que é feito estar doente de uma folia
Que nem dez mandamentos vão conciliar
Nem todos os ungüentos vão aliviar
Nem todos os quebrantos, toda alquimia
Que nem todos os santos, será que será
O que não tem descanso, nem nunca terá
O que não tem cansaço, nem nunca terá
O que não tem limite
O que será que me dá
Que me queima por dentro, será que me dá
Que me perturba o sono, será que me dá
Que todos os tremores me vêm agitar
Que todos os ardores me vêm atiçar
Que todos os suores me vêm encharcar
Que todos os meus nervos estão a rogar
Que todos os meus órgãos estão a clamar
E uma aflição medonha me faz implorar
O que não tem vergonha, nem nunca terá
O que não tem governo, nem nunca terá
O que não tem juízo
Wat zal het mij geven?
Dat beweegt me van binnen, geeft het me?
Dat ontspruit op de huid, geeft het mij?
En dat komt naar mijn wangen en doet me blozen
En dat het in mijn ogen opspringt om me te verraden
En dat knijpt in mijn borst en doet me bekennen
Wat is er geen andere manier om te verhullen?
En het is niet eens het recht van iemand om te weigeren
En dat maakt me een bedelaar, laat me smeken
Wat heeft geen maat, en zal het ook nooit hebben?
Wat geen remedie heeft, zal dat nooit hebben
Wat heeft geen recept
Wat zal het zijn
Wat gebeurt er in mensen en wat niet?
Die mensen tart, die in absentia is
Dat er een brandewijn wordt gemaakt die niet dooft
Hoe is het om ziek te zijn van een feestvreugde?
Dat zelfs tien geboden niet zullen verzoenen
Niet alle zalven zullen verlichten
Niet allemaal gebroken, allemaal alchemie
Dat zullen niet alle heiligen zijn?
Wat geen rust heeft en ook nooit zal hebben?
Wat is niet moe en zal het ook nooit worden?
Wat heeft geen limiet?
Wat zal het mij geven?
Dat brandt me van binnen, geeft het mij?
Dat verstoort mijn slaap, geeft het mij?
Dat alle trillingen komen om me te schudden
Dat alle vurigheid me komt aanwaaien
Dat al het zweet me komt weken
Dat al mijn zenuwen smeken
Dat al mijn organen het uitschreeuwen
En een afschuwelijke aandoening doet me smeken
Wat niet beschaamd is, en ook nooit zal zijn?
Wat heeft geen regering en zal het ook nooit hebben?
Wat heeft geen zin?
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt