Hieronder staat de songtekst van het nummer Plus le cœur à ça , artiest - Mademoiselle K. met vertaling
Originele tekst met vertaling
Mademoiselle K.
Je voudrais arreter la
Me faire une raison
Me dire enfin voila
C’est fini
Ce pont entre nous deux
C’etait beau et joyeux
J’avais tant de desir mais pour deux
Bien sur j’ai peur du vide
D’etre seule
Dans les moments rudes
Sans personne qui m’aime
Je t’aime encore parfois
Mais j’ai plus le coeur a ca
Je veux pas couper les ponts
Juste m’en eloigner
Faut bien que les gens puissent
Traverser
Et comme ca on pourrait
Encore si tu veux bien se croiser
Bien sur j’ai peur du vide
D’etre seule
Dans les moments rudes
Sans personne qui m’aime
Je t’aime encore parfois
Mais j’ai plus le coeur a ca
ah ah ah ah ah…
J’voudrais retrouver les mots
Qui te filaient des frissons dans le dos
Un peu de volupte serait pas de trop
Comme ca on pourrait faire comme si de rien n’etait
English translation
I’d like to stop there
to accept it
to think «finally, that’s it
it’s over»
this bridge between us
it was beautiful and joyful
I have so much desire, but for the two of us
Of course I fear emptiness
loneliness
during the tough moments
without anybody to love me
I still love you sometimes
But I don’t feel like doing that
I don’t want to sever all links (to cut the bridges)
just to go away from them (from the bridges)
People must be able
to cross
And since we could
if you want, meet again
Of course I fear emptiness
loneliness
during the tough moments
without anybody to love me
I still love you sometimes
But I don’t feel like doing that
I’d like to find again the words
that gave you thrills in your back
A little sensual delight wouldn’t be excessive
Thus we could act as if nothing had happened
Ik wil stoppen met de
Maak een reden voor mij
Vertel het me eindelijk hier
Het is klaar
Deze brug tussen ons twee
Het was mooi en vrolijk
Ik had zoveel verlangen, maar voor twee
Natuurlijk ben ik bang voor leegte
Alleen zijn
In moeilijke tijden
Zonder iemand die van me houdt
Ik hou soms nog steeds van je
Maar ik heb het hart niet meer
Ik wil geen banden verbreken
Loop gewoon weg
Mensen moeten kunnen
Oversteken
En hoe konden we?
Toch als je wilt afspreken
Natuurlijk ben ik bang voor leegte
Alleen zijn
In moeilijke tijden
Zonder iemand die van me houdt
Ik hou soms nog steeds van je
Maar ik heb het hart niet meer
ah ah ah ah…
Ik zou graag de woorden willen vinden
Daar liepen de rillingen over je rug
Een beetje plezier zou niet teveel zijn
Zodat we kunnen doen alsof er niets is gebeurd
Franse vertaling
Ik zou daar willen stoppen
om het te accepteren
om te denken "eindelijk, dat is het"
Eindig"
deze brug tussen ons
het was mooi en vrolijk
Ik heb zoveel verlangen, maar voor ons twee
Natuurlijk ben ik bang voor leegte
eenzaamheid
tijdens de moeilijke tijden
zonder dat iemand van me houdt
Ik hou soms nog steeds van je
Maar daar heb ik geen zin in
Ik wil niet alle links verbreken (om de bruggen te verbreken)
gewoon om van hen weg te gaan (van de bruggen)
Mensen moeten in staat zijn
oversteken
En aangezien we konden
als je wilt, ontmoet elkaar nog een keer
Natuurlijk ben ik bang voor leegte
eenzaamheid
tijdens de moeilijke tijden
zonder dat iemand van me houdt
Ik hou soms nog steeds van je
Maar daar heb ik geen zin in
Ik zou graag de woorden terug vinden
dat gaf je spanning in je rug
Een beetje sensueel genot zou niet overdreven zijn
Zo konden we doen alsof er niets was gebeurd
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt