La bataille du sucre - Lexton Superb, Ange
С переводом

La bataille du sucre - Lexton Superb, Ange

Год
2005
Язык
`Frans`
Длительность
466390

Hieronder staat de songtekst van het nummer La bataille du sucre , artiest - Lexton Superb, Ange met vertaling

Tekst van het liedje " La bataille du sucre "

Originele tekst met vertaling

La bataille du sucre

Lexton Superb, Ange

Оригинальный текст

Le conteur:

…C'était en 2015 et Noël approchait…

Et comme en 1515, les enfants attendaient…

Le problème était là, bien fier devant nos portes…

Nous étions blêmes et las devant le Grand Cloporte…

N’y avait plus de sucre, la Terre n’en donnait plus

L’avait creusé sépulcre et ne répondait plus!

Le beau:

«A prix d’or, Sœur Saccharine vendait ses prières…»

Le niais:

«Oui mais alors, plus rien ne sert de racler la pierre!»

Le conteur:

…C'était en 2015 et Noël approchait…

Et comme en 1515, les enfants attendaient…

Et les heures qui filaient, aussi promptes que l’oiseau

Et les chiens qui crevaient à renifler de l’eau…

N’y avait plus de sel, la Terre n’en donnait plus

Pour faire du sucre on prit du sel…

2014… ou 13?.. Je ne sais plus!

L’enfant:

«Et le béton toujours vainqueur

Semait tristesse sur notre atoll

Faisant valser nos cœurs-moteurs

En une morne farandole…»

Le conteur:

…C'était en 2015 et Noël arriva

Ce fut un 2015 pour les enfants sans joie…

Devant leurs verts sapins aux branchages plastiques…

Comme des santons-pantins en serviettes périodiques

Leurs visages grisaillèrent, leurs yeux devinrent néons

Ils auraient fait la guerre pour sucer un bonbon!

…Les enfants s'éteignirent, un à un, en pleurant

Rendirent dernier soupir, devinrent beaux comme avant!

…Indifférents et délaissant le drame

Les parents assoiffés léchèrent les larmes

De leurs enfants frustrés

Pourquoi, me direz-vous?!

Parce qu’elles étaient sucrées…

Перевод песни

De verhalenverteller:

... Het was 2015 en Kerstmis kwam eraan ...

En net als in 1515 stonden de kinderen te wachten...

Het probleem was daar, trots voor onze deuren...

We waren bleek en vermoeid voor de Grote Pissebed...

Er was geen suiker meer, de aarde gaf niet meer

Had hem graf gegraven en niet meer geantwoord!

De prachtige:

"Voor goud verkocht zuster Saccharine haar gebeden..."

De eenvoud:

"Ja, maar dan heeft het geen zin meer om de steen te schrapen!"

De verhalenverteller:

... Het was 2015 en Kerstmis kwam eraan ...

En net als in 1515 stonden de kinderen te wachten...

En de uren die voorbij vlogen, snel als de vogel

En de honden die stierven door het snuiven van water...

Er was geen zout meer, de aarde gaf niet meer

Om suiker te maken namen ze zout...

2014... of 13?... Ik weet het niet!

Het kind:

"En het beton wint altijd

Gezaaid verdriet op ons atol

Onze motorharten laten draaien

In een sombere farandole..."

De verhalenverteller:

...Het was 2015 en Kerstmis kwam

Het was een 2015 voor vreugdeloze kinderen...

Voor hun groene dennenbomen met plastic takken...

Als poppen in periodieke servetten

Hun gezichten werden grijs, hun ogen werden neon

Ze zouden ten strijde zijn getrokken om op een snoepje te zuigen!

…De kinderen stierven een voor een huilend

Adem hun laatste adem uit, werd mooi als voorheen!

...Onverschillig en het drama verlaten

Dorstige ouders likten de tranen

Van hun gefrustreerde kinderen

Waarom, vertel je het me?!

Omdat ze lief waren...

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt