Hieronder staat de songtekst van het nummer Finnish Medley , artiest - Ensiferum met vertaling
Originele tekst met vertaling
Ensiferum
Jo Karjalan kunnailla lehtii puu,
jo Karjalan koivikot tuuhettuu.
Käki kukkuu siellä ja kevät on,
vie sinne mun kaihoni pohjaton.
Ma tunnen vaaras' ja vuoristovyös'
ja kaskies' sauhut ja uinuvat yös'
ja synkkäin metsies' aarniopuut
ja siintävät salmes' ja vuonojen suut.
Siell' usein matkani määrätöin
läpi metsien kulki ja näreikköin,
Minä seisoin vaaroilla paljain päin,
missä Karjalan kauniin eessäin näin.
Terve, metsä, terve, vuori,
terve, metsän ruhtinas!
Täs on poikas uljas, nuori;
esiin käy hän, voimaa täys,
kuin tuima tunturin tuuli.
Metsän poika tahdon olla,
sankar jylhän kuusiston,
Tapiolan vainiolla
karhun kanssa painii lyön
ja maailma Unholaan jääköön.
Ihana on täällä rauha,
urhea on taistelo:
myrsky käy ja metsä pauhaa,
tulta iskee pitkäinen
ja kuusi ryskyen kaatuu.
The tree is blooming on the fields of Karelia
The Karelian birches are getting thicker
Your cockoo is cockooing and it is spring
Take my endless yearning there.
I feel your danger and your' mountain range.
and the smoke of your burnt land and your sleeping nights
and the primeval trees of your forest
and your looming inlets and the mounths of the fjords.
My journey is oft there without a goal
through forests went, bushes
I stood with a bare head on the hills
where I saw the beautiful Karelia ahead of me
Hello, forest, hello, mountain
Hello, the prince of the forest
Here is a noble boy, young
He comes forward, full of power
as the severe wind of the field
I want to be a son of the forest
hero of the gloomy spruce copse
on the fields of Tapiola
I wrestle with the bear
And the world shall be forgotten
The peace is here wonderful
Brave is the fighting
Storm is coming and forest thunders
The fire strikes long
and a spruce falls down loudly
Al in de gemeenten van Karelië staat een boom,
de berken van Karelië zijn al verdikt.
De koekoek bloeit daar en de lente is,
neemt mijn verlangen daar bodemloos.
Ik voel het gevaar van 'en berggordel'
en kaskies die 's nachts kwaken en slapen'
en de oerbomen van de donkerste bossen
en de monden daarvan, en de monden van de fjorden.
Ik ga er vaak heen op mijn weg
door het bos en door het bos,
ik stond bloot,
waar ik in de prachtige voorkant van Karelië zag.
Gezond, bos, gezond, berg,
Heil, Prins van het Woud!
Dit is een dappere jongen, jong;
hij verschijnt, vol kracht,
zoals de wind van een winding viel.
Ik wil de zoon van het bos zijn,
Held van de ruige Kuusiston,
Over de vervolging van Tapiola
met een beer worstelen met een stoot
en laat de wereld vergeten worden.
Heerlijke rust hier,
dapper is een gevecht:
de storm komt eraan en het bos buldert,
het vuur slaat lang toe
en er vallen zes klappen.
De boom bloeit in de velden van Karelië
De Karelische berken worden dikker
Je cockoo is aan het kakken en het is lente
Neem daar mijn eindeloze verlangen.
Ik voel je gevaar en je 'bergketen'.
en de rook van je verbrande land en je slaapnachten
en de oerbomen van uw bos
en je opdoemende inhammen en de bergen van de fjorden.
Mijn reis is er vaak zonder doel
door Bossen gingen, struiken
Ik stond met een bloot hoofd op de heuvels
waar ik het mooie Karelië voor me zag
Hallo, bos, hallo, berg
Hallo, de prins van het bos
Hier is een nobele jongen, jong
Hij komt naar voren, vol kracht
als de harde wind van het veld
Ik wil een zoon van het bos zijn
Held van het sombere sparrenbosje
op de velden van Tapiola
Ik worstel met de beer
En de wereld zal worden vergeten
De rust is hier heerlijk
Dapper is het vechten
Storm komt eraan en bos dondert
Het vuur slaat lang toe
en een spar valt luid neer
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt