Медведь и лисица - Детское издательство «Елена»
С переводом

Медведь и лисица - Детское издательство «Елена»

Альбом
Сборник лучших сказок
Язык
`Russisch`
Длительность
393820

Hieronder staat de songtekst van het nummer Медведь и лисица , artiest - Детское издательство «Елена» met vertaling

Tekst van het liedje " Медведь и лисица "

Originele tekst met vertaling

Медведь и лисица

Детское издательство «Елена»

Оригинальный текст

Жили-были медведь и лиса.

У медведя в избе на чердаке была припасена кадушка меда.

Узнала про это лиса, и очень захотелось ей до меда добраться.

Думала она, думала, да вот что придумала.

Пришла к медведевой избе, стала на пороге и просится:

- Медведюшка!

Изба у меня старая, крыша прохудилась,

печка развалилась, пусти меня к себе ночевать.

Медведь не стал её гнать, говорит:

- Хорошо, лиса, заходи, переночуй.

Вот легли они спать.

Лиса лежит да хвостиком вертит, думает,

как ей до мёду добраться.

Только медведь заснул, а лиса

тук-тук хвостом.

Медведь спрашивает:

- Слышь, лиса, вроде стучится кто-то.

Лиса ему отвечает:

- А это за мной пришли.

В соседней деревне ребёночек родился,

меня зовут ему имя выбирать.

- Так сходи, если зовут.

А лисе только этого и надо.

Она дверью нарочно хлопнула,

как будто ушла, а сама прямиком на чердак, кадушку с мёдом

нашла и давай мёд сверху слизывать.

Наелась, воротилась

и легла медведю под бок.

Медведь заворочался и спрашивает:

- Лиса, а лиса.

Как ребёночка-то как назвали?

- Сверхукадушечком.

- Ааа, хорошее имечко.

На другую ночь медведь да лиса снова легли спать.

Только медведь заснул,

а лиса опять тук-тук-тук хвостом.

Медведь спрашивает:

- Слышишь, лиса, опять стучится кто-то.

- А это опять за мной пришли, в соседней деревне ребёночек родился,

меня зовут ему имя выбирать.

- Так сходи, если зовут.

А лисе только этого и надо.

Она прямиком на чердак и до половины

мёд в кадушке поела.

Наелась, воротилась и легла медведю под бок.

Медведь заворочался, спрашивает:

- Лиса, а лиса, как ребёночка-то назвали?

- Половиночком.

- Это имечко ещё лучше.

На третью ночь медведь да лиса снова легли спать, и опять,

только медведь заснул, а лиса тук-тук-тук хвостом.

Медведь спрашивает:

- Слышь, лиса, и опять стучится кто-то.

- И опять за мной пришли.

В соседней деревне ребёночек родился,

меня зовут ему имя выбирать.

- Так сходи, если зовут.

Только быстрей возвращайся, я блины хочу печь.

- Я скоро обернусь.

А сама на чердак и доела кадушку с мёдом.

Всё выскребла.

Воротилась,

а медведь спрашивает:

- Лиса, а лиса, как ребёночка-то назвали?

- Поскрёбышком.

- Это имечко лучше всех.

Ну, а теперь пора вставать блины печь.

Напёк медведь блинов и полез на чердак за мёдом, а мёду-то в кадушке и нет.

Медведь разозлился, говорит лисе:

- Это ты, лиса, мёд съела, больше некому.

- Нет, медведь, я твой мёд в глаза не видывала, и где он у тебя лежит, не ведовала.

Да ты, верно, сам его съел, а на меня говоришь.

А медведь ей не верит.

Тогда лиса и говорит:

- Давай дознаваться, кто съел мёд.

Ляжем-ка на солнышке вверх животом,

у кого мёд вытопится, тот значит его и поел.

Легли они на солнышке.

Медведь и уснул.

А лиса скорее к кадушке.

На самом донышке немного мёду нашла, медведю на живот намазала и давай

его будить:

- Медведь, медведь, просыпайся, смотри!

Мёд-то у тебя на животе вытопился.

Значит, ты его и съел.

Медведь смотрит - на животе мёд.

Значит, думает, и, правда, я его поел.

Так лисе и поверил.

Перевод песни

Er leefden een beer en een vos.

In de hut op zolder had de beer een bak honing in petto.

De vos kwam erachter en ze wilde heel graag bij de honing komen.

Ze dacht, dacht, maar daar kwam ze op uit.

Ze kwam bij de berenhut, ging op de drempel staan ​​en vroeg:

- Beer!

Mijn hut is oud, het dak is lek,

de kachel is ingestort, laat me de nacht met je doorbrengen.

De beer heeft haar niet achtervolgd, zegt:

- Oké, vos, kom binnen, breng de nacht door.

Hier gingen ze liggen om te slapen.

De vos liegt en draait met zijn staart, denkt

Hoe komt ze bij honing?

Alleen de beer viel in slaap, en de vos

hier en daar met de staart.

Beer vraagt:

- Hé, vos, er lijkt iemand te kloppen.

De vos antwoordt hem:

- En ze kwamen voor mij.

In een naburig dorp werd een baby geboren,

Ik word geroepen om een ​​naam voor hem te kiezen.

- Dus ga als je wordt geroepen.

En dat is alles wat de vos nodig heeft.

Ze sloeg opzettelijk de deur dicht

alsof ze weg was, en ze ging regelrecht naar zolder, een bak honing

gevonden en laten we de honing van bovenaf likken.

Aten, terug

en ga op de kant van de beer liggen.

De beer draaide zich om en vroeg:

- Een vos, een vos.

Hoe werd de baby genoemd?

- Overdreven.

- Dat is een goede naam.

De volgende nacht gingen de beer en de vos weer naar bed.

Alleen de beer viel in slaap

en de vos weer klop-klop-klop staart.

Beer vraagt:

- Hoor, vos, er klopt weer iemand.

- En ze kwamen me weer halen, in een naburig dorp werd een baby geboren,

Ik word geroepen om een ​​naam voor hem te kiezen.

- Dus ga als je wordt geroepen.

En dat is alles wat de vos nodig heeft.

Ze rechtstreeks naar de zolder en tot de helft

aten honing in een kuip.

Ze at, draaide zich om en ging naast de beer liggen.

De beer draaide zich om en vroeg:

- Vos, en vos, wat was de naam van de baby?

- Voor de helft.

- Deze naam is nog beter.

De derde nacht gingen de beer en de vos weer naar bed, en nog een keer,

alleen de beer viel in slaap, en de vos tuk-tuk-tuk staart.

Beer vraagt:

- Hé, vos, en weer klopt er iemand.

En ze kwamen weer voor mij.

In een naburig dorp werd een baby geboren,

Ik word geroepen om een ​​naam voor hem te kiezen.

- Dus ga als je wordt geroepen.

Kom maar snel terug, ik wil pannenkoeken bakken.

- Ik ben zo terug.

En ze ging zelf naar de zolder en maakte haar kuipje honing leeg.

Alles geschaafd.

kwam terug,

en de beer vraagt:

- Vos, en vos, wat was de naam van de baby?

- Schrapen.

- Deze naam is de beste.

Nou, nu is het tijd om op te staan ​​en pannenkoeken te bakken.

De beer bakte pannenkoeken en klom naar de zolder voor honing, maar er was geen honing in de kuip.

De beer werd boos en zei tegen de vos:

- Jij bent het, de vos, jij hebt de honing gegeten, er is niemand anders.

- Nee, beer, ik heb je honing niet in mijn ogen gezien, en ik wist niet waar je hem hebt.

Ja, je moet het zelf gegeten hebben, maar je hebt het over mij.

De beer gelooft haar niet.

Dan zegt de vos:

- Laten we uitzoeken wie de honing heeft opgegeten.

Liggend in de zon ondersteboven

wie de honing smelt, dat betekent dat hij het heeft opgegeten.

Ze gingen in de zon liggen.

De beer viel in slaap.

En de vos heeft meer kans op het bad.

Ik vond wat honing helemaal onderaan, smeerde het op de buik van de beer en laten we gaan

Maak hem wakker:

- Beer, beer, wakker worden, kijk!

De honing is op je maag gesmolten.

Dus je hebt het gegeten.

De beer kijkt - er is honing op de maag.

Dus, denkt hij, en, echt, ik heb het opgegeten.

Dus de vos geloofde.

Andere nummers van deze artiest:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt