Hieronder staat de songtekst van het nummer Geni Y El Zepelín (Geni E O Zepelim) , artiest - Chico Buarque met vertaling
Originele tekst met vertaling
Chico Buarque
de los rengos y los tuertos
del bajo fondo del puerto
ella anduvo enamorada
su cuerpo es de los errantes
vagabundos y emigrantes,
de los que no tienen nada
se entregaba desde niña
en garajes o cantinas,
tras la pileta, en el monte
reina de los prisioneros,
las locas, los pordioseros,
los gurises del asilo
a menudo a su cuidado
hay viejitos deshauciados
y viudas sin porvenir
es buena como son pocas
por eso la ciudad toda
repitiendo ha de seguir:
tírenle piedra a Geni,
tírenle piedra a Geni
hecha está para aguantar,
hecha está para escupir,
se entrega no importa a quién,
maldita Geni
un dia surgió brillante
entre las nubes fluctuante
un enorme zepelín
se paró en los edificios
abrió unos mil orificios
con mil cañones así
la ciudad toda espantada
se quedó paralizada,
casi se volvió jalea
mas del zepelín gigante
descendió el comandante
diciendo — cambié de idea
cuando vi en esta ciudad
tanto horror e iniquidad
resolví hacerla explotar
mas puedo evitar el drama
si es que aquella hermosa dama
de noche se entrega a mí
esa dama era Geni,
mas no puede ser Geni,
hecha está para aguantar,
hecha está para escupir,
se entrega no importa a quién,
maldita Geni
sin que se lo propusiera
de tan ingenua y sincera
cautivó al forastero
el guerrero tan vistoso,
tan temido y poderoso
quedó de ella prisionero
ocurre que la doncella
— y eso era secreto de ella —
tenía también sus caprichos
y a darse a hombre tan nobre,
tan oliendo a brillo y cobre,
prefería amar los bichos
al oir tal herejía
la ciudad en romería
su mano vino a besar
el prefecto de rodillas,
el obispo a hurtadillas,
el banquero y su millar
anda con él, ve Geni
anda con él, ve Geni,
la que nos puede salvar,
la que nos va a redimir,
se entrega no importa a quién,
bendita Geni
fueron tantos los pedidos,
tan sinceros, tan sentidos,
que ella dominó su asco
esa noche lancinante
entregóse a tal amante
como quién se da al verdugu
tanta suciedad él hizo
relamiéndose de vicio
hasta quedarse saciado
y no bien amanecía
partió en una nube fría
con su zepelín prateado
con un suspiro aliviado
ella se acostó de lado
y trató de sonreír
mas luego al rayar el día
la ciudad en gritería
ya no la dejó dormir
— tírenle piedra a Geni,
tírenle piedra a Geni,
hecha está para aguantar,
hecha está para escupir
se entrega no importa a quién,
maldita Geni
van de lammen en de eenogige
vanaf de bodem van de haven
ze was verliefd
zijn lichaam is van de zwervers
landlopers en emigranten,
van degenen die niets hebben
ze gaf zichzelf sinds ze een kind was
in garages of kantines,
achter het zwembad, op de berg
koningin der gevangenen,
de gekken, de bedelaars,
de gurises van het asiel
vaak onder uw hoede
er zijn oude mensen uitgezet
en weduwen zonder toekomst
het is goed want er zijn er maar weinig
daarom de hele stad
herhaling moet volgen:
gooi een steen naar Geni,
gooi een steen naar Geni
gemaakt is om te doorstaan,
gemaakt is om te spugen,
wordt geleverd, ongeacht wie,
verdomde geest
op een dag kwam het helder tevoorschijn
tussen de fluctuerende wolken
een enorme zeppelin
stond op gebouwen
opende ongeveer duizend gaten
met zo'n duizend kanonnen
de stad bang
ze was verlamd,
bijna veranderd in gelei
meer van de gigantische zeppelin
de commandant daalde neer
zeggend - ik ben van gedachten veranderd
toen ik in deze stad zag
zoveel verschrikking en ongerechtigheid
Ik besloot om het te laten ontploffen
maar ik kan het drama vermijden
als die mooie dame
's nachts geeft hij zichzelf aan mij
die dame was Geni,
maar het kan geen Geni zijn,
gemaakt is om te doorstaan,
gemaakt is om te spugen,
wordt geleverd, ongeacht wie,
verdomde geest
zonder een voorstel te doen
zo naïef en oprecht
betoverde de vreemdeling
de krijger zo opzichtig,
zo gevreesd en krachtig
hij bleef een gevangene van haar
het gebeurt dat het meisje
- en dat was haar geheim -
hij had ook zo zijn grillen
en zichzelf aan zo'n nobele man te geven,
zo ruikend naar glitter en koper,
Ik hield liever van insecten
zulke ketterij horen
de stad op bedevaart
zijn hand kwam om te kussen
de prefect op zijn knieën,
de bisschop in het geniep,
de bankier en zijn duizend
ga met hem mee, ga Geni
ga met hem mee, ga Geni,
degene die ons kan redden,
degene die ons gaat verlossen,
wordt geleverd, ongeacht wie,
gezegende Genius
Er waren zoveel aanvragen
zo oprecht, zo oprecht,
dat ze haar walging de baas was
die snijdende nacht
gaf zichzelf aan zo'n minnaar
zoals wie zichzelf aan de beul geeft
zoveel vuil dat hij heeft gemaakt
likken van ondeugd
totdat je verzadigd bent
en nog niet eerder was het aangebroken
vertrokken op een koude wolk
met zijn zilveren zeppelin
met een opgeluchte zucht
ze lag op haar zij
en probeerde te glimlachen
maar later bij het aanbreken van de dag
de stad schreeuwend
hij liet haar niet langer slapen
— Gooi een steen naar Geni,
gooi een steen naar Geni,
gemaakt is om te doorstaan,
gemaakt is om te spuwen
wordt geleverd, ongeacht wie,
verdomde geest
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt