Hieronder staat de songtekst van het nummer La Cosca , artiest - Akhenaton met vertaling
Originele tekst met vertaling
Akhenaton
Ma famille est sept fois séculaire, ancienne et insulaire
Entourée de mystères, et comme le Saint-Suaire
A l’aube de troisième millénaire encore on dit
La légende des trois cavaliers espagnols qui débarquèrent
Au large de Trapani, les usages d’une secte
Dans leurs têtes et leurs bagages amenés de Tolède
Et tout ceci n’est pas mythe, fou l’ignores-tu?
Le jour où mon sang a coulé sur un fil, je fus perdu
Je suis né en 1903
Au milieu des Vendettas, dans les environs de Caltanissetta
Où seuls l’honneur et la famille décident
Les bancs de mon école s’appelaient racket et homicide
J'étais un pauvre paysan, gardien d’un Latifondo
Pour la criminalité, oui la Sicile a bon dos
Mais quand même, comment expliquer
Que des culs-terreux ont régit l'économie d’un pays entier
J’ai envoyé des tas de types au caveau
Ainsi je fûs soldat dans la puissante Cosca des Salvo
Puis j’ai loué mes services un peu plus au Nord
En 22, j'étais à Bagheria dans la Conque d’Or
Pour rappeler à l’ordre ceux qui ne payaient rien
Et taxer leurs biens aux propriétaires terriens
On peut trouver ça monstrueux
Mais tout ce que j’ai fait, je l’ai fait pour être heureux
Tu appartiens à la Cosca
Ton sang appartient à la Cosca
Puis les fascistes sont arrivés au pouvoir,
Pour les deux décennies noires
Avec le désir d’envoyer au placard
Les menbres de l’honorable société
Les hommes de ma tradition fûrent chassés, arrêtés et enfermés
J’ai vite décidé de m’exiler en Tunisie
Pour fuir la répression de préfet Césare Mori
A Tunis, il y avait déjà beaucoup d’italiens
Donc venu sans rien, j’ai dû m’accaparer des biens
Les familles s'étaient reconstituées
Les clandestins de Sicile réclamaient des pécadilles pour tuer
J’ai vite eu sous mes ordres une armée
Mes affaires ont prospéré jusqu'à ce que le gouvernement français
Eut signé mon acte d’extradition de Tunis
J’ai fuit, vers Le Havre puis les Etats-Unis
Là-bas en 43, j’ai lutté
Contre les sabotages des agents philo-nazis
On a collaboré avec le gouvernement
Pendant quelques années jusqu’au jour du débarquement
Ils nous ont renvoyé l’ascenseur après quelques mois
En installant dans les mairies des gens de Cosa Nostra
La collusion entre Mafia et partis politiques
Etait à son comble, pire c'était une logique
Ceci marqua d’une pierre blanche ainsi
50 ans d’emprise totale de la Mafia sur l’Italie
Grâce à mes relations, dans les sphères de l’Etat
Je fûs acquitté, pour un contrat, par un certain magistrat
En 57, j'étais incarcéré à l'"Ucciardone"
Mi-58, je travaillais dehors à Corléone
Les naïfs, comprennent-ils qu’en un an de prison
Ou dix ans de liberté on a les mêmes connections
C’est dans ces années-là que l'économie a changé
L’honorable société s’est vite adaptée
D’abord le trafic de drogue, l’assassinat de femmes
Aujourd’hui il vendent même des organes
Et comme pour liguer tous les délits impunis
En 70, la criminalité s’est réunie
Il y avais là, des types de Campanie: de la Camorra
Et ces putains de balafreurs cruels de la 'Ndranghetta
De Bari, le Sacra Corona Unita
Et je faisais partie des gars venus de Cosa Nostra
Peu à peu, se creusait un vide entre
Eux, leurs objectifs et moi et mes principes
Cinq mois après j’avais tout raccroché
M'étais barré dans la montagne pour me cacher
Et voilà donc vingt ans qui sont passés
Je suis resté discret et n’ai jamais balancé
J’ai quatre-vingt piges et des nouveaux changements politiques
Me font comprendre que mon âge est critique
Dehors, cette moto m’inquiète
Ce soit-disant postier porte des lettres?
Il guette
Ils ont encore moins de respect que je pensais
Peut-être des nouveaux gars de l’organisation appelée Stidde
C’est terminé, alors pourquoi ne pas en rire
Sortir cette tête qui vaut 600.000 lires
C’est dérisoire, à dix mètres se tapit
Une armée de Guappi, tout ça afin d'éliminer un papi
Dernier mot, dernière lueur dans mes yeux
Je me suis trompé, je n’ai jamais été heureux, je dois sortir
Mijn familie is zeven eeuwen oud, oud en insulaire
Gehuld in mysteries, en net als de Lijkwade
Aan het begin van het derde millennium zeggen we nog steeds:
De legende van de drie Spaanse ruiters die landden
Voorbij Trapani, de gebruiken van een sekte
In hun hoofd en hun bagage meegebracht uit Toledo
En dit alles is geen mythe, ben je gek?
De dag dat mijn bloed aan een draad liep, was ik verloren
Ik ben geboren in 1903
Midden in Vendettas, vlakbij Caltanissetta
Waar alleen eer en familie beslissen
De banken op mijn school werden afpersing en moord genoemd
Ik was een arme boer, bewaker van een Latifondo
Voor misdaad, ja Sicilië heeft een goede rug
Maar toch, hoe uit te leggen?
Die klootzakken regeerden de economie van een heel land
Ik heb een stel jongens naar de kluis gestuurd
Dus ik was een soldaat in de machtige Cosca van de Salvo
Toen huurde ik mijn diensten iets verder naar het noorden in
In 22 was ik in Bagheria in de Gouden Conch
Bellen om degenen te bestellen die niets hebben betaald
En hun eigendom te belasten aan de landeigenaren
Misschien vind je het monsterlijk
Maar alles wat ik deed, deed ik om gelukkig te zijn
Je hoort bij Cosca
Jouw bloed is van Cosca
Toen kwamen de fascisten aan de macht,
Voor de twee zwarte decennia
Met de wens om naar de kast te sturen
Leden van het geachte genootschap
De mannen van mijn traditie werden opgejaagd, gearresteerd en opgesloten
Ik besloot snel in ballingschap te gaan in Tunesië
Om de repressie van prefect Césare Mori . te ontvluchten
In Tunis waren er al veel Italianen
Dus kwam met niets, ik moest wat goederen pakken
Gezinnen werden herenigd
Siciliaanse illegalen eisten peadilla's om te doden
Ik had al snel een leger onder mijn bevel
Mijn bedrijf floreerde tot de Franse regering
Had mijn uitleveringsakte getekend vanuit Tunis
Ik vluchtte, naar Le Havre en vervolgens naar de Verenigde Staten
Daar in 43 had ik het moeilijk
Tegen sabotage door Philo-nazi-agenten
We werkten samen met de overheid
Voor een paar jaar tot D-Day
Na een paar maanden hebben ze ons de gunst teruggegeven
Door Cosa Nostra-mensen in gemeentehuizen te installeren
Collusie tussen maffia en politieke partijen
Was op zijn hoogtepunt, erger nog, het was een logica
Dit gemarkeerd met een witte steen dus
50 jaar totale controle van de maffia over Italië
Dankzij mijn relaties, in de sferen van de Staat
Ik werd vrijgesproken, voor een contract, door een bepaalde magistraat
In 57 zat ik gevangen in de "Ucciardone"
Midden 58 was ik aan het sporten in Corleone
Naïeve mensen, begrijpen ze dat in een jaar cel?
Of tien jaar vrijheid hebben we dezelfde connecties
Het was in die jaren dat de economie veranderde
Het eervolle bedrijf paste zich snel aan
Eerst de drugshandel, de moord op vrouwen
Tegenwoordig verkopen ze zelfs orgels
En als om alle ongestrafte misdaden te verenigen
In '70 verzamelde misdaad
Er waren jongens uit Campania: van de Camorra
En die wrede verdomde Ndranghetta-schrikkers
Van Bari, de Sacra Corona Unita
En ik was een van de jongens van Cosa Nostra
Geleidelijk groeide er een leegte tussen
Zij, hun doelen en ik en mijn principes
Vijf maanden later had ik alles opgehangen
Was de berg in gewandeld om zich te verstoppen
En zo zijn er twintig jaar verstreken
Ik hield me onopvallend en aarzelde nooit
Ik ben tachtig jaar oud en nieuwe politieke veranderingen
Laat me beseffen dat mijn leeftijd cruciaal is
Buiten baart deze motorfiets me zorgen
Deze zogenaamde postbode draagt brieven?
Hij kijkt
Ze kregen nog minder respect dan ik dacht
Misschien nieuwe jongens van de organisatie Stidde
Het is voorbij, dus waarom zou je er niet om lachen
Haal dit hoofd eruit dat 600.000 liras waard is
Het is belachelijk, tien meter ligt op de loer
Een leger van Guappi, allemaal om een opa te elimineren
Laatste woord, laatste glans in mijn ogen
Ik had het mis, ik was nooit gelukkig, ik moet eruit
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt