Hieronder staat de songtekst van het nummer La rana e lo scorpione , artiest - 883 met vertaling
Originele tekst met vertaling
883
Non ricordo l’anno però ricordo eravamo in macchina
Ridevamo sulla Lega e sulla sua durezza intima
Poi mi dicesti: — Sai
Noi non faremo mai
Le scelte facili
Le strade semplici…" —
Mesi dopo ci han lasciato le ex in contemporanea
Se non fosse che stavamo un po' male
Era quasi comica
Tu mi dicesti: — «Sai
Mi sa che non cambieremo mai
Come quella storia che
C'è la rana e lo scorpione…" —
Non so se hai avuto anche tu l’impressione
Che il tempo acceleri
A sedici anni un anno dura una vita
Poi a trenta sei già lì
Tu con I tuoi pensieri
Le angosce orrende ed I desideri
Io con le mie canzoni
Vicini oppure così lontani…
Lo scorpione doveva attraversare il fiume;
così non sapendo nuotare,
chiese aiuto alla rana: — «Per favore, fammi salire sulla tua schiena e
portami sull’altra sponda" — La rana rispose: — «Fossi matta! Così appena siamo
in acqua mi pungi e mi uccidi!!!»
-«Per quale motivo dovrei farlo»
— incalzò lo scorpione — «Se ti pungo tu muori e io annego!" — La rana stette
un attimo a pensare, e convintasi della sensatezza dell’obiezione dello
scorpione, lo caricò sul dorso e insieme entrarono in acqua
A metà del tragitto la rana sentì un dolore intenso provenire dalla schiena,
e capì di essere stata punta dallo scorpione.
Mentre entrambi stavano per
morire la rana chiese all’insano ospite il perché del folle gesto
-«Perché sono uno scorpione…» — rispose lui
Io le lacrime sul viso di tua moglie
Non le ho mai scordate
Quella gelida mattina d’inverno di cose ne ha cambiate
Mentre ti allontanavi
Mentre guardando ci salutavi
Attraversando il fiume
Come quello scorpione…
Ik weet het jaar niet meer, maar ik herinner me wel dat we in de auto zaten
We lachten om de League en haar intieme hardheid
Toen zei je tegen mij: - Weet je?
We zullen het nooit doen
De gemakkelijke keuzes
De eenvoudige wegen ... "-
Maanden later verlieten de exen ons tegelijkertijd
Behalve dat we een beetje ziek waren
Het was bijna komisch
Je vertelde me: - «Weet je
Ik denk dat we nooit zullen veranderen
Zoals dat verhaal dat
Daar is de kikker en de schorpioen ... "-
Ik weet niet of jij ook de indruk had
Laat de tijd versnellen
Op zestienjarige leeftijd duurt een jaar een leven lang
Dan ben je er om dertig uur al
Jij met je gedachten
De verschrikkelijke angsten en verlangens
Ik met mijn liedjes
Dichtbij of zo ver weg...
De schorpioen moest de rivier oversteken;
dus niet wetend hoe te zwemmen,
hij vroeg de kikker om hulp: - «Laat me alsjeblieft op je rug gaan en
breng me naar de andere oever "- De kikker antwoordde: -" Ik was gek! Dus zodra we zijn
in het water prik je me en vermoord je me!!!"
- "Waarom zou ik het doen"
- drong er bij de schorpioen op aan - "Als ik je steek, sterf je en verdrink ik!" - De kikker bleef
een moment om na te denken en overtuigd te raken van de gevoeligheid van het bezwaar van de
schorpioen, laadde hem op zijn rug en samen gingen ze het water in
Halverwege de reis voelde de kikker een intense pijn uit zijn rug komen,
en realiseerde zich dat ze was gestoken door de schorpioen.
Terwijl ze allebei op het punt stonden om
stervende de kikker vroeg de krankzinnige gast de reden voor het krankzinnige gebaar
- «Omdat ik een schorpioen ben ...» - antwoordde hij
Ik de tranen op het gezicht van je vrouw
Ik ben ze nooit vergeten
Die koude winterochtend heeft dingen veranderd
Terwijl je wegliep
Tijdens het kijken begroette je ons
De rivier oversteken
Zoals die schorpioen...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt