Hieronder staat de songtekst van het nummer Bir Acayip Adam , artiest - Ahmet Kaya met vertaling
Originele tekst met vertaling
Ahmet Kaya
(Suphi, Suphi, bir acayip adam
Suphi, Suphi, benim canım ciğerim)
Kimse bilmez nereli olduğunu
(Suphi, Suphi, bir acayip adam
Suphi, Suphi, susar akşam oldumu)
Bir cebinde Das Kapital
Bir cebinde Das Kapital
Bir cebinde kenevir tohumu
(Suphi, Suphi, bir acayip adam
Suphi, Suphi, benim canım ciğerim)
«Fırtınadan arta kalmış bir teknede
Tevekkül içinde, görkemli sakalı
Ve iğreti parkasıyla
Gizlediği macerasıyla
Bir acayip adam yaşardı
Akşamları susardı
Ben konuşsam kızardı
Bir sürgün kasabasıydı
Bir eski zamandı, Haziran’dı
Çocuktum, evden kaçmıştım
Gelip ona sığınmıştım
Küçücük bir koydu, sığdı
Burayı keşfeden belki oydu
Uzaktan kasabanın ışıkları yanardı
İçim anneyle dolardı, ağlardım
Suphi şöyle bir göz atardı
Gizli bir cigara sarardı, ağlardı
Sonra barışırdık, ben flüt çalardım
Cigara sönerdi, ağlardık
Ner’den geldiğini bilmezdim
Kimsesizdi, belki kimliksizdi
Onun macerası onu ilgilendirirdi
Kimseye ilişmezdi
Bir şeylere küfrederdi hep
Tedirgin bir balık gibi uyurdu
Bazen kaybolurdu, arardım
Yağmurun altında dururdu
Bir kalın kitabı vardı, cebinde dururdu
Hergün okurdu, ben bir şey anlamazdım
Kapağını seyreder duymazdım
Sakallı bir resimdi.
Kimdi?
Ne kadar mütebbessimdi
Sordum birgün Suphi’ye:
'Söylediklerini niye anlamıyorum' diye;
Bildiklerini, dedi, yüzleştir hayatla
Ve sınamaktan korkma
Doğruyla yanlışı o zaman ayırabilirsin
Ve onu anlayabilirsin
Sonra gülerdi
Günlerim yüzlerce ayrıntıyı merak etmekle geçerdi
Sonra yine akşam olurdu, Suphi susardı
Ben konuşsam kızardı
Tekneye martılar konardı
Yüreğim Suphi’ye yanardı, ağlardım
Suphi denize tükürürdü, gökyüzünü tarardı, ağlardı
Sonra barışırdık, ben flüt çalardım
Yıldız kayardı, ağlardık."
(Suphi, Suphi, bir acayip adam
Suphi, Suphi, benim canım ciğerim)
Kimse bilmez nereli olduğunu
(Suphi, Suphi, bir acayip adam
Suphi, Suphi, susar akşam oldumu)
Bir cebinde Das Kapital
Bir cebinde Das Kapital
Bir cebinde kenevir tohumu
(Suphi, Suphi, bir acayip adam
Suphi, Suphi, benim canım ciğerim)
«Bir sürgün kasabasıydı
Bir eski zamandı, Haziran’dı
Çocuktum, evden kaçmıştım
Gelip ona sığınmıştım
Bir gün aksilik oldu, annem beni buldu
Suphi kaçıp kayboldu
Kasaba çalkalandı, olay oldu
Ben sustum, kanım dondu
Polisler onu bulduğunda tekti, felâketti
Herkes meydanda birikti
Karakoldan içeri girerken sanki mağrur bir tüfekti
Ansızın dönüp bana baktı
'Anladın mı?', dedi
'Anladım.'
dedim, anladım
Ve o günden sonra;
Hiçbir zaman, hiçbir yerde, hiç ağlamadım"
(Suphi, Suphi, een gek
Suphi, Suphi, mijn lieve lever)
Niemand weet waar hij vandaan komt
(Suphi, Suphi, een gek
Suphi, Suphi, zwijg, het is avond)
Das Kapital in een zak
Das Kapital in een zak
Wietzaden in een zak
(Suphi, Suphi, een gek
Suphi, Suphi, mijn lieve lever)
"In een boot overgebleven van de storm
In berusting, zijn prachtige baard
En in zijn geïmproviseerde parka
Met zijn verborgen avontuur
Er leefde een vreemde man
Hij was stil in de avond
Als ik sprak, zou hij boos worden
Het was een stad van ballingschap
Het was een oude tijd, het was juni
Ik was een kind, ik liep weg van huis
Ik kwam en zocht onderdak in haar
Een kleine zet, het past
Misschien was hij degene die deze plek ontdekte.
In de verte brandden de lichten van de stad
Ik was gevuld met mijn moeder, ik zou huilen
Suphi wierp altijd een blik
Een geheime sigaret zou zwart worden, hij zou huilen
Dan zouden we het goedmaken, ik zou de fluit spelen
De sigaret zou uitgaan, we zouden huilen
Ik wist niet waar het vandaan kwam
Hij was wees, misschien zonder identiteit
Zijn avontuur zou hem interesseren
zou niemand aanraken
Hij vloekte altijd op iets.
Hij sliep als een rusteloze vis
Soms was hij verdwaald, ik zou zoeken
stond in de regen
Hij had een dik boek, bewaard in zijn zak
Hij zou elke dag lezen, ik zou er niets van begrijpen
Ik zou niet naar de omslag gekeken hebben
Het was een bebaarde foto.
Wie was het?
wat was ik dankbaar
Op een dag vroeg ik Suphi:
'Waarom begrijp ik niet wat je zegt?'
Wat weet je, zei hij, het leven onder ogen zien?
En wees niet bang om te testen
Dan kun je goed van kwaad scheiden
En je kunt het begrijpen
Dan zou hij lachen
Mijn dagen zouden besteed worden aan honderden details.
Dan zou het weer avond zijn, Suphi zweeg
Als ik sprak, zou hij boos worden
Meeuwen landden op de boot
Mijn hart zou branden voor Suphi, ik zou huilen
Suphi spuugde in de zee, scande de lucht, huilde
Dan zouden we het goedmaken, ik zou de fluit spelen
De ster zou vallen, we zouden huilen."
(Suphi, Suphi, een gek
Suphi, Suphi, mijn lieve lever)
Niemand weet waar hij vandaan komt
(Suphi, Suphi, een gek
Suphi, Suphi, zwijg, het is avond)
Das Kapital in een zak
Das Kapital in een zak
Wietzaden in een zak
(Suphi, Suphi, een gek
Suphi, Suphi, mijn lieve lever)
“Het was een stad van ballingschap.
Het was een oude tijd, het was juni
Ik was een kind, ik liep weg van huis
Ik kwam en zocht onderdak in haar
Op een dag ging er iets mis, mijn moeder vond me
Suphi ontsnapte en verdween
De stad was geagiteerd, het was een evenement
Ik was stil, mijn bloed bevroor
Toen de politie hem vond, was hij de enige, het was een ramp
Iedereen verzameld op het plein
Het was als een trots geweer toen hij het politiebureau binnenkwam.
Hij draaide zich plotseling om en keek me aan.
'Begrijp je het?', zei hij
'Ik begrijp.'
Ik zei, ik begrijp het
En na die dag;
Ik heb nooit, nergens, nooit gehuild"
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt