Hieronder staat de songtekst van het nummer Desafinado , artiest - Gal Costa met vertaling
Originele tekst met vertaling
Gal Costa
Se você disser que eu desafino amor
Saiba que isto em mim provoca imensa dor
Só privilegiados têm ouvido igual ao seu
Eu possuo apenas o que Deus me deu
Se você insiste em classificar
Meu comportamento de antimusical
Eu, mesmo mentindo devo argumentar
Que isto é bossa nova
Que isto é muito natural
O que você não sabe, nem sequer pressente
É que os desafinados também têm um coração
Fotografei você na minha Rolleiflex
Revelou-se a sua enorme ingratidão
Só não poderá falar assim do meu amor
Este é o maior que você pode encontrar, viu
Você com a sua música esqueceu o principal
Que no peito dos desafinados
No fundo do peito bate calado
Que no peito dos desafinados
Também bate um coração
(Antonio Jobim)
(This song is from Tony Jobim a famous brazilian singer)
I’ve got two English translations of Desafinado:
Translation 1:
Ella Fitzgerald’s version of Desafinado:
Love is like a never-ending melody
Always have compared it to a symphony
A symphony conducted by the lighting of the moon
But our song of love is slightly out of tune
Once your kisses raised me to a fever pitch
Now the orchestration doesn’t seem so rich
Seems to me you’ve changed the tune we used to sing
Like the bossa nova, love should swing
We used to harmonize, two souls in perfect time
Now the song is different and the words don’t even rhyme
Cause you forgot the melody our hearts would always croon
So what good’s a heart that’s slightly out of tune
Tune your heart to mine the way it used to be
Join with me in harmony and sing a song of loving
We’ve got to get in tune again before too long
There’ll be no desafinado
When your heart belongs to me completely
Then you won’t be slightly out of tune
You’ll sing along with me
> (Very jazzy, swingy, and upbeat version)
Translation 2:
Desafinado
If you say my singing is off key, my love
You would hurt my feelings, don’t you see, my love
I wish I had an ear like yours, a voice that would behave
All I have is feeling and the voice God gave
You insist my music goes against the rules
Yes, but rules were never made for lovesick fools
I wrote this song for you don’t care
It’s a crooked song, ah, but my heart is there
The thing that you would see if you would play the part
Is even if I’m out of tume I have a gentle heart
I took your picture with my trusty Rolleiflex
And now all I have developed is complex
Possibly in vain, I hope you weaken, oh my love
And forget those rigid rules that undermine my dream of
A life of love and music with someone who’ll understand
That even though I may be out of tune when I attempt to say
How much I love you all that matters is the message that I bring
Which is, my dear, I love you
Als je zegt dat ik niet in harmonie ben met liefde
Weet dat dit me enorme pijn doet
Alleen de bevoorrechten hebben een gehoor dat gelijk is aan dat van u
Ik bezit alleen wat God me gaf
Als je aandringt op classificatie
Mijn anti-muzikaal gedrag
Ik, zelfs liegen, moet argumenteren
Dat dit bossa nova is
dat dit heel natuurlijk is
Wat je niet weet, voel je niet eens
Het is alleen dat de valsspelers ook een hart hebben
Ik heb je gefotografeerd op mijn Rolleiflex
Zijn enorme ondankbaarheid kwam aan het licht
Je kunt gewoon niet zo praten over mijn liefde
Dit is de grootste die je kunt vinden, zie je
Met je muziek ben je de belangrijkste vergeten
Dat in de borst van degenen die uit de toon vallen
Op de bodem van de kist klopt het geluidloos
Dat in de borst van degenen die uit de toon vallen
Het klopt ook een hart
(Antonio Jobim)
(Dit nummer is van Tony Jobim, een beroemde Braziliaanse zanger)
Ik heb twee Engelse vertalingen van Desafinado:
Vertaling 1:
Ella Fitzgerald's versie van Desafinado:
Liefde is als een nooit eindigende melodie
Heb het altijd vergeleken met een symfonie
Een symfonie uitgevoerd door de verlichting van de maan
Maar ons lied van liefde is een beetje vals
Zodra je kussen tot koorts zijn gestegen
Nu lijkt de orkestratie niet zo rijk
Het lijkt me dat je de melodie hebt veranderd die we vroeger zongen
Net als de bossa nova moet liefde swingen
Vroeger harmoniseerden we, twee zielen in de perfecte tijd
Nu is het nummer anders en de woorden rijmen niet eens meer
Omdat je de melodie bent vergeten die ons hart altijd zou zingen
Dus wat heb je aan een hart dat een beetje ontstemd is?
Stem je hart af op het mijne zoals het vroeger was
Doe mee in harmonie en zing een lied van liefde
We moeten snel weer op de rails komen
Er zal geen ontstemd zijn
Wanneer je hart volledig van mij is
Dan raak je niet een beetje uit de toon
Je zingt met me mee
> (Zeer jazzy, swingende en vrolijke versie)
Vertaling 2:
uit de toon
Als je zegt dat mijn zang vals is, mijn liefste
Je zou mijn gevoelens kwetsen, zie je niet, mijn liefde
Ik wou dat ik een oor had zoals het jouwe, een stem die zich zou gedragen
Alles wat ik heb is gevoel en de stem die God gaf
Je staat erop dat mijn muziek tegen de regels is
Ja, maar regels zijn nooit gemaakt voor verliefde dwazen
Ik heb dit nummer voor jou geschreven, het maakt je niet uit
Het is een krom nummer, ah, maar mijn hart is daar
Het ding dat je zou zien als je de rol zou spelen
Is, zelfs als ik niet meer thuis ben, ik een zachtaardig hart heb?
Ik heb je foto gemaakt met mijn vertrouwde Rolleiflex
En nu is alles wat ik heb ontwikkeld complex
Mogelijk tevergeefs, ik hoop dat je verzwakt, oh mijn liefste
En vergeet die rigide regels die mijn droom van
Een leven vol liefde en muziek met iemand die het begrijpt
Dat hoewel ik misschien vals ben als ik probeer te zeggen:
Hoeveel ik van je hou, het enige dat telt, is de boodschap die ik breng
Dat is, mijn liefste, ik hou van je
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt