Фонтан - 25/17, Ёлка
С переводом

Фонтан - 25/17, Ёлка

Альбом
Байки из склепа. Часть 1
Год
2020
Язык
`Russisch`
Длительность
174540

Hieronder staat de songtekst van het nummer Фонтан , artiest - 25/17, Ёлка met vertaling

Tekst van het liedje " Фонтан "

Originele tekst met vertaling

Фонтан

25/17, Ёлка

Оригинальный текст

В прошлом веке, накатив пять по пятьдесят,

на открытии фонтана я курил косяк,

из динамиков хрипели в небо голоса,

Кай Метов, Апина, Буйнов - лютая попса.

Мамы наряжены, отцы свежевыбриты,

дети с мороженым - сынок, щёки вытри, ты

в воду не лезь - поздно, тебя хоть выжимай,

слава Богу, что сейчас не апрель, а май.

Девочка - Кензо, мальчик - Ван Мэн Шоу,

у неё кольцо в носу, у него свежий шов,

в плеере Земфира, а в магнитоле Кучин,

впереди целая жизнь - наш счастливый случай.

Помотало меня, вот он я, опять здесь,

нет, не угадал, я сегодня трезв.

А в фонтане том окурки да монетки,

а на майских наблевали малолетки.

Так что, молодость, прощай, фонтан иссяк,

будут бабки, приходи, оттопыримся.

В кафе купил еды, раздал бездомным псам,

хлебный мякиш покрошил сизым голубям.

Ты слетай по адресу, сядь на подоконник,

подожди, когда уйдёт муж её полковник,

постучи тем шифром, что я в дверь стучал,

она узнает и поймёт - я скучал.

Мы встретимся с тобой у фонтана,

боль смоет каплями воды,

там, где уже цветы не вянут,

мы будто пьяные с утра.

Ведь мы

встретимся с тобой у фонтана,

боль смоет каплями воды,

там, где уже цветы не вянут,

мы будто пьяные с утра.

Ведь мы

встретимся с тобой у фонтана,

боль смоет каплями воды,

там, где уже цветы не вянут,

мы будто пьяные с утра.

Ведь мы

встретимся с тобой у фонтана...

Перевод песни

In de vorige eeuw, rollend van vijf naar vijftig,

bij de opening van de fontein rookte ik een joint,

stemmen piepten uit de luidsprekers de lucht in,

Kai Metov, Apina, Buynov - felle pop.

Moeders zijn verkleed, vaders zijn fris geschoren,

kinderen met ijs - zoon, veeg je wangen af, jij

ga niet het water in - het is te laat, knijp je er tenminste uit,

Godzijdank is het geen april, maar mei.

Meisje - Kenzo, jongen - Wang Meng Show,

zij heeft een ring in haar neus, hij heeft een verse naad,

in de speler Zemfira, en in de radiobandrecorder Kuchin,

Een heel leven voor de boeg - onze gelukskans.

Het schudde me, hier ben ik, hier weer,

Nee, ik had het niet geraden, ik ben nuchter vandaag.

En in die fontein zijn sigarettenpeuken en munten,

en de kinderen hebben in mei overgegeven.

Dus, jeugd, vaarwel, de fontein is opgedroogd,

er zullen oma's zijn, kom, laten we uitpuilen.

Ik kocht eten in een café, gaf het aan dakloze honden,

verkruimelde broodkruimels voor rotsduiven.

Je vliegt naar het adres, gaat op de vensterbank zitten,

wacht tot haar man de kolonel verlaat,

klop met het cijfer dat ik op de deur klopte,

ze zal het weten en begrijpen - ik heb je gemist.

We zien je bij de fontein

de pijn zal wegspoelen met waterdruppels,

waar de bloemen niet meer verwelken,

we lijken 's ochtends dronken te zijn.

We zijn tenslotte

zie je bij de fontein

de pijn zal wegspoelen met waterdruppels,

waar de bloemen niet meer verwelken,

we lijken 's ochtends dronken te zijn.

We zijn tenslotte

zie je bij de fontein

de pijn zal wegspoelen met waterdruppels,

waar de bloemen niet meer verwelken,

we lijken 's ochtends dronken te zijn.

We zijn tenslotte

zie je bij de fontein...

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt