Hieronder staat de songtekst van het nummer Que Si, Que No , artiest - Henri Salvador met vertaling
Originele tekst met vertaling
Henri Salvador
Que si, que si, que no, que no Depuis qu’il était au berceau
On l’appelait «Que si, que no»
Que no, que no, que si, que si On ne pouvait jamais rien savoir avec lui
Que si, que si, que no, que no Il ne savait jamais, dit-on,
Si c'était oui, si c'était non
Que no, que no, que si, que si Il était le plus hésitant des indécis
En plein milieu des rues, soudain, il s’arrêtait
Se demandant de quel côté il devait traverser
Au restaurant, quand on lui donnait le menu
Il ignorait s’il fallait commencer par le début
Que si, que si, que no, que no Toujours à l’heure à son boulot
Oui, mais dans un autre bureau !
Que si, que si, que no, que no
C'était vraiment un rigolo Que si, que no Vous savez qu’une fois, on lui a demandé:
Alors, comment t’appelles-tu, Henri Salvador, ou bien Henri Leca?
Eh bien, il a répondu: euh, que si, euh, que no, euh, que, que…
Ha ha !
Pas d' chance, hein?
Ha ha !
Que si, que si, que no, que no En amour, il aurait pu faire un véritable Roméo
Que no, que no, que si, que si Mais il y avait trop de Juliette autour de lui
Que si, que si, que no, que no
À lui, tant de fois, s'étaient présentés les partis les plus beaux
Que no, que no, que si, que si Qu’il aurait pu se marier, mais avec qui?
Quand, à l'église, le prêtre lui demandait:
Voulez-vous, oui ou non, en justes noces, convoler?
Un grand murmure, dans la foule s'élevait
Quand immanquablement Que si, que no lui répondait:
Que si, que si, que no, que no Je n’en sais rien padre mio
Croyez-vous pas que c’est trop tôt?
Que si, que si, que no, que no
C'était vraiment un rigolo Que si, que no Quand il mourut, n’ayant pas su
À qui léguer tous ses écus
Il s'était fait seul héritier
C'était vraiment un rigolo Que si, que no No?
Que si, que si, que no, que no Sinds hij in de wieg lag
We noemden het "Que si, que no"
Que nee, que nee, que si, que si We zouden nooit iets met hem kunnen weten
Wat als, wat als, wat nee, wat nee Hij heeft het nooit geweten, zeggen ze,
Als het ja was, als het nee was?
Que nee, que nee, que si, que si Hij was de meest aarzelende van de onbesliste
Midden op straat stopte hij plotseling
Benieuwd welke kant hij op moet
In het restaurant, toen hij het menu kreeg?
Hij wist niet of hij bij het begin moest beginnen
Que si, que si, que no, que no Altijd op tijd op het werk
Ja, maar in een ander kantoor!
Dat als, dat als, dat nee, dat nee
Hij was echt een grap Dat als, dat nee Je weet dat toen hem werd gevraagd:
Dus wat is je naam, Henri Salvador, of Henri Leca?
Wel, hij zei, uh, wat als, uh, wat nee, uh, wat, wat...
Hahaha!
Pech, hè?
Hahaha!
Que si, que si, que no, que no In de liefde had hij een echte Romeo kunnen maken
Que nee, que nee, que si, que si Maar er waren te veel Julia's om hem heen
Dat als, dat als, dat nee, dat nee
Voor hem hadden zich al zo vaak de mooiste feestjes aangeboden
Que nee, que nee, que si, que si Dat hij had kunnen trouwen, maar met wie?
Toen de priester hem in de kerk vroeg:
Wil je, ja of nee, in een rechtvaardig huwelijk, trouwen?
Een groot gemompel, in de menigte ontstond
Wanneer steevast Que si, que no antwoordde hem:
Que si, que si, que nee, que nee ik weet het niet padre mio
Vind je het niet te vroeg?
Dat als, dat als, dat nee, dat nee
Hij was echt een grap Dat als, dat nee Toen hij stierf, niet wetende
Aan wie al zijn kronen nalaten?
Hij had zichzelf de enige erfgenaam gemaakt
Het was echt een grap. Que si, que no No?
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt