
Hieronder staat de songtekst van het nummer Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Cosa sento! Tosto andate , artiest - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт met vertaling
Originele tekst met vertaling
Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт
IL CONTE
(a Basilio)
Cosa sento!
Tosto andate,
e scacciate il seduttor.
BASILIO
In mal punto son qui giunto,
perdonate, oh mio signor.
SUSANNA
Che ruina, me meschina,
(quasi svenuta)
son oppressa dal dolor.
BASILIO ed IL CONTE
(sostenendola)
Ah già svien la poverina!
Come, oh Dio, le batte il cor!
BASILIO
(approssimandosi al sedile in atto di farla sedere)
Pian pianin su questo seggio.
SUSANNA
Dove sono!
(rinviene)
Cosa veggio!
(staccandosi da tutti due)
Che insolenza, andate fuor.
BASILIO
Siamo qui per aiutarvi,
è sicuro il vostro onor.
IL CONTE
Siamo qui per aiutarti,
non turbarti, oh mio tesor.
BASILIO
(al Conte)
Ah, del paggio quel che ho detto
era solo un mio sospetto.
SUSANNA
È un’insidia, una perfidia,
non credete all’impostor.
IL CONTE
Parta, parta il damerino!
SUSANNA e BASILIO
Poverino!
IL CONTE
Poverino!
Ma da me sorpreso ancor.
SUSANNA e BASILIO
Come!
Che!
IL CONTE
Da tua cugina
l’uscio ier trovai rinchiuso;
picchio, m’apre Barbarina
paurosa fuor dell’uso.
Io dal muso insospettito,
guardo, cerco in ogni sito,
ed alzando pian pianino
il tappetto al tavolino
vedo il paggio …
(imita il gesto colla vestaglia e scopre il paggio)
Ah!
cosa veggio!
SUSANNA
Ah!
crude stelle!
BASILIO
Ah!
meglio ancora!
IL CONTE
Onestissima signora!
Or capisco come va!
SUSANNA
Accader non può di peggio,
giusti Dei!
Che mai sarà!
BASILIO
Così fan tutte le belle;
non c'è alcuna novità!
Recitativo
IL CONTE
Basilio, in traccia tosto
di Figaro volate:
(addita Cherubino che non si muove di loco)
io vo' ch’ei veda …
SUSANNA
Ed io che senta;
andate!
IL CONTE
Restate: che baldanza!
E quale scusa
se la colpa è evidente?
SUSANNA
Non ha d’uopo di scusa un’innocente.
IL CONTE
Ma costui quando venne?
SUSANNA
Egli era meco
quando voi qui giungeste, e mi chiedea
d’impegnar la padrona
a intercedergli grazia.
Il vostro arrivo
in scompiglio lo pose,
ed allor in quel loco si nascose.
IL CONTE
Ma s’io stesso m’assisi
quando in camera entrai!
CHERUBINO
Ed allor di dietro io mi celai.
IL CONTE
E quando io là mi posi?
CHERUBINO
Allor io pian mi volsi, e qui m’ascosi.
IL CONTE
(a Susanna)
Oh ciel, dunque ha sentito
tutto quello ch’io ti dicea!
CHERUBINO
Feci per non sentir quanto potea.
IL CONTE
Ah perfidia!
BASILIO
Frenatevi: vien gente!
IL CONTE
(tira Cherubino giù dalla sedia)
E voi restate qui, picciol serpente!
DE TELLER
(tegen Basilio)
Wat ik voel!
Ga snel,
en werp de verleider uit.
BASILIE
Ik heb hier een slecht punt bereikt,
vergeef, o mijn heer.
SUSANNA
Wat een ruïne, bedoel ik,
(bijna flauwgevallen)
Ik word onderdrukt door pijn.
BASILIO en DE GRAAF
(haar steunend)
Ach, het arme ding valt al flauw!
Hoe, o God, haar hart klopt!
BASILIE
(benadert de stoel terwijl ze haar laat zitten)
Langzaam op deze stoel.
SUSANNA
Waar ben ik!
(vindt)
Wat zie ik!
(zich van ons beiden losmaken)
Wat een brutaliteit, ga naar buiten.
BASILIE
Wij zijn hier om u te helpen,
uw eer is zeker.
DE TELLER
Wij zijn hier om u te helpen,
wees niet boos, mijn liefste.
BASILIE
(tegen de graaf)
Ah, wat ik zei over de pagina
het was gewoon mijn vermoeden.
SUSANNA
Het is een valstrik, een trouweloosheid,
geloof de bedrieger niet.
DE TELLER
Ga, ga de dandy!
SUSANNA en BASILIO
Arm ding!
DE TELLER
Arm ding!
Maar toch verrast door mij.
SUSANNA en BASILIO
Zoals!
Dat!
DE TELLER
Van je neef
Ik vond de deur gisteren op slot;
specht, Barbarina doet open voor mij
angstig buiten gebruik.
Ik met een verdacht gezicht,
Ik kijk, ik doorzoek elke site,
en langzaam opstaan
het kleed aan tafel
Ik zie de pagina...
(imiteert het gebaar met de kamerjas en ontdekt de pagina)
Ah!
wat zie ik!
SUSANNA
Ah!
rauwe sterren!
BASILIE
Ah!
nog beter!
DE TELLER
Eerlijke dame!
Nu begrijp ik hoe het gaat!
SUSANNA
Het kan niet erger gebeuren,
rechtvaardige goden!
Wat zal het ooit zijn!
BASILIE
Dat geldt ook voor alle schoonheden;
er is geen nieuws!
Recitatief
DE TELLER
Basilio, binnenkort op schema
van Figaro vliegen:
(wijst naar Cherubino die niet ter plekke beweegt)
Ik wil dat hij ziet...
SUSANNA
En ik die hoor;
Gaan!
DE TELLER
Blijf: wat een vrijmoedigheid!
En wat een excuus
als de fout duidelijk is?
SUSANNA
Een onschuldig persoon heeft geen excuus.
DE TELLER
Maar wanneer kwam hij?
SUSANNA
Hij was bij mij
toen je hier kwam, en hij vroeg me...
om de minnares te betrekken
om voor genade te pleiten.
Uw aankomst
hij bracht hem in verwarring,
en toen verstopte hij zich op die plaats.
DE TELLER
Maar ik ging zelf zitten
toen ik de kamer binnenkwam!
CHERUBIJN
En toen verborg ik me van achteren.
DE TELLER
En wanneer ben ik daar geland?
CHERUBIJN
Toen huilde ik, ik draaide me om en hier verstopte ik me.
DE TELLER
(tegen Suzanna)
Oh hemel, dus hij hoorde
alles wat ik je heb verteld!
CHERUBIJN
Ik probeerde niet te horen wat ik kon.
DE TELLER
Ach trouweloosheid!
BASILIE
Houd je in: kom mensen!
DE TELLER
(trekt Cherubino van de stoel)
En jij blijft hier, kleine slang!
Алсу, Вольфганг Амадей Моцарт, Bernhard Flies • 2019
John Alldis Choir, BBC Symphony Orchestra, Alan Harverson • 1992
John Alldis Choir, London Symphony Orchestra, Sir Colin Davis • 1979
John Alldis Choir, London Symphony Orchestra, Sir Colin Davis • 1979
Era, Вольфганг Амадей Моцарт • 2009
Friedemann Winklhofer, Chor des Bayerischen Rundfunks, Münchner Philharmoniker • 2005
Ingvar Wixell, Luigi Roni, Wladimiro Ganzarolli • 1990
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt