Hieronder staat de songtekst van het nummer Margherita , artiest - Zibba, Almalibre, Tonino Carotone met vertaling
Originele tekst met vertaling
Zibba, Almalibre, Tonino Carotone
A maggio «ci si sposa»,
nella legittima ora.
L’orchestra del sangiovese, per bene,
si bagna i piedi e la gola.
Ricreazione obbligata
nell’orticello di zio Marcello.
Pi?
in l?
orribili servi e poltrone d’oro,
solo per darsi un anello.
La nostra malattia
e quella d’esser romantici.
Di guardar bene nel cuore degli altri.
Di fare a gara di sputi con gli angeli.
E le battaglie contrastano dentro,
tra le pareti del petto e lo scroto,
e Margherita scappa lasciando solo
un terribile vuoto.
La gente muore sola,
perch?
non ha ardimento.
E Margherita lascia l’amore.
Lascia che non ha tempo.
E la felicit?, diceva,
?
un rapido che passa e poi se ne va.
E Margherita lascia l’amore.
Lascia che tempo non ha.
Passano i giorni e le feste
e la poesia ci uccide.
Restiamo soli a cercarci un sepolcro
tra le cataste di rime.
Ritrover?
il mio nome intarsiato,
graffiato sul bancone del magicobar,
tra chiome folte, birra stillata
e voglia di donne e kebab.
La gente muore sola,
perch?
non ha ardimento.
E Margherita lascia l’amore.
Lascia che non ha tempo.
E la felicit?, diceva,
?
un rapido che passa e poi se ne va.
E Margherita lascia l’amore.
Lascia che tempo non ha.
Non c'?
una fisarmonica,
che non c'?
pi?
chi suona.
Sterpaglie d’erbe aromatiche in tight
bisbigliano con la mediocrit?.
Parcheggiano sulle nuvole
caritatevoli ostili ad un suono.
La morte lascia un odore di mosto
nella piazzetta del Duomo.
La gente muore sola,
perch?
non ha ardimento.
E Margherita lascia l’amore.
Lascia che non ha tempo.
E le battaglie contrastano dentro,
tra le pareti del petto e lo scroto,
e Margherita scappa lasciando solo
un terribile vuoto.
(non torner?).
E la felicit?, diceva,
?
un rapido che passa e poi se ne va.
E Margherita lascia l’amore.
Lascia che tempo non ha.
In mei gaan we trouwen
in het nu.
Het Sangiovese-orkest, voorgoed,
hij maakt zijn voeten en keel nat.
Verplichte recreatie
in de moestuin van oom Marcello.
Pi?
in ik?
afschuwelijke bedienden en gouden fauteuils,
gewoon om jezelf een ring te geven.
onze ziekte
en dat van romantisch zijn.
Om goed in de harten van anderen te kijken.
Om een spitwedstrijd te houden met de engelen.
En de gevechten dwarsbomen binnen,
tussen de wanden van de borst en het scrotum,
en Margherita rent weg, alleen achterlatend
een verschrikkelijke leegte.
Mensen sterven alleen,
waarom?
durft niet.
En Margherita verlaat de liefde.
Laat het geen tijd hebben.
En geluk, zei hij,
?
een stroomversnelling die voorbijgaat en dan weggaat.
En Margherita verlaat de liefde.
Laat hem geen tijd hebben.
Dagen en feestdagen gaan voorbij
en poëzie doodt ons.
We worden alleen gelaten om een graf te zoeken
tussen de stapels rijmpjes.
Vind je het weer?
mijn naam ingelegd,
gekrast op het aanrecht van de magische balk,
tussen dik haar, gedruppeld bier
en verlangen naar vrouwen en kebab.
Mensen sterven alleen,
waarom?
durft niet.
En Margherita verlaat de liefde.
Laat het geen tijd hebben.
En geluk, zei hij,
?
een stroomversnelling die voorbijgaat en dan weggaat.
En Margherita verlaat de liefde.
Laat hem geen tijd hebben.
Niet C'?
een accordeon,
wat is er niet?
pi?
wie speelt.
Ondergroei van aromatische kruiden in tight
ze fluisteren met middelmatigheid.
Ze parkeren op de wolken
liefdadigheid die vijandig staat tegenover een geluid.
De dood laat een must-geur achter
op het plein van de Duomo.
Mensen sterven alleen,
waarom?
durft niet.
En Margherita verlaat de liefde.
Laat het geen tijd hebben.
En de gevechten dwarsbomen binnen,
tussen de wanden van de borst en het scrotum,
en Margherita rent weg, alleen achterlatend
een verschrikkelijke leegte.
(komt niet terug?).
En geluk, zei hij,
?
een stroomversnelling die voorbijgaat en dan weggaat.
En Margherita verlaat de liefde.
Laat hem geen tijd hebben.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt