Сорока - Сказки
С переводом

Сорока - Сказки

Альбом
Книга добрых сказок. Сказки Алексея Толстого. Прожорливый башмак
Длительность
177440

Hieronder staat de songtekst van het nummer Сорока , artiest - Сказки met vertaling

Tekst van het liedje " Сорока "

Originele tekst met vertaling

Сорока

Сказки

Оригинальный текст

За калиновым мостом, на малиновом кусту, калачи медовые выросли да пряники с начинкой.

Каждое утро прилетала сорока-белобока и ела пряники.

Покушает, почистит носок и улетит детей пряниками кормить.

Раз спрашивает сороку синичка-птичка:

– Откуда, тетенька, ты пряники с начинкой таскаешь?

Моим детям тоже бы их поесть охота.

Укажи мне доброе место.

– А у черта на куличках, – отвечала сорока-белобока, обманула синичку.

– Неправду ты говоришь, тетенька, – пискнула синичка-птичка, – у черта на куличках одни сосновые шишки валяются, да и те пустые.

Скажи – все равно выслежу.

Испугалась сорока-белобока, пожадничала.

Полетела к малиновому кусту и съела и калачи медовые, и пряники с начинкой, все дочиста.

И заболел у сороки живот.

Насилу домой доплелась.

Сорочат растолкала, легла и охает…

– Что с тобой, тетенька?

– спрашивает синичка-птичка.

– Или болит чего?

– Трудилась я, – охает сорока, – истомилась, кости болят.

– Ну, то-то, а я думала другое что, от другого чего я средство знаю: трава Сандрит, от всех болезней целит.

– А где Сандрит-трава растет?

– взмолилась Сорока-белобока.

– А у черта на куличках, – ответила синичка-птичка, крылышками детей закрыла и заснула.

У черта на куличках одни сосновые шишки, – подумала сорока, – да и те пустые, – и затосковала: очень живот болел у белобокой.

И с боли да тоски на животе сорочьем перья все повылезли, и стала сорока – голобока.

От жадности.

Перевод песни

а алиновым мостом, на малиновом сту, калачи едовые выросли да ики с начинкой.

аждое о илетала сорока-белобока и ела ики.

окушает, очистит осок en етит детей пряниками ормить.

аз спрашивает сороку синичка-птичка:

– а, тетенька, пряники с начинкой аскаешь?

оим детям оже бы их поесть охота.

ажи мне доброе есто.

– у черта на куличках, – отвечала сорока-белобока, обманула синичку.

– еправду ты говоришь, тетенька, – искнула синичка-птичка, – черта на куличках одни сосновые шишки валяются, ас е е .

ажи – се авно слежу.

спугалась сорока-белобока, пожадничала.

олетела алиновому и съела и калачи едовые, и ики с ачинкой, все дочиста.

аболел сороки живот.

асилу омой оплелась.

орочат астолкала, егла и охает…

– о с обой, етенька?

– спрашивает синичка-птичка.

– и олит его?

– илась я, – охает сорока, – истомилась, кости олят.

– , то-то, а думала другое что, от другого чего я средство аю: трава андрит, от всех болезней елит.

– е андрит-трава астет?

– олилась орока-белобока.

– у черта на куличках, – ответила синичка-птичка, ами детей акрыла и заснула.

ерта на куличках одни сосновые шишки, – одумала сорока, – а и те пустые, – и затосковооа: очень живол более иол оле.

с оли а тоски а животе сорочьем ерья все овылезли, en стала сорока – олобока.

адности.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt