
Hieronder staat de songtekst van het nummer Bumpy , artiest - Outlandish met vertaling
Originele tekst met vertaling
Outlandish
Waqas:
Come on
Isam:
Yeah, Outland still in here baby
Ain’t goin nowhere
Yo, feel this.
Waqas:
Yo
Mujhe thora pani peladey ek musafir hoon mai
Chenab se ghuzara hoon mai
Hatron se lara hoon tab jaake ek dum poncha hoon mai
Safar tha be bunyaad ye sochta hoon mai
Is bheeg main mera koi nahin to ghuzara kaise karoonga mai?
Jane bas khuda kaise paar karoonga mai
Is waqt ki tehz raftaar mai kahin na kahin khogaya hoon
Jab aya jagne ka waqt to phir mai kyoon so gaya hoon?
Apne ghunnah ko dekh ke yaro main kyoon ro gaya hoon?
Ab kya karoon, kisko kahoon, ke kya hai ye aag
Ab sab kuch karliya maine sirf rehgi hai ek taag
Ab kholgaye meri ankh raha hoon tujhse mafi maang
Ghafur-ur-rahim hai karna ghustakhi maaf
TRANSLATION
Yo, gimme a bit of water, im a traveller
I’ve travelled by the River Chenab
After fighting all dangers, i’ve finally reached here
Now i think that the trip was unnecessary
In this flood theres no one with me, so how am i gonna survive
Only God knows how im gonna get across
Time goes by so fast, i’m lost somewhere
When it was time to wake up, how come i fell asleep?
After looking at my sins bro, why am i crying?
Now what do i do, who do i tell about what this heat is
Now for everything done, all i got left is this struggle
Now my eye has opened, i ask of forgiveness
Forgive me, oh merciful one
(ARABIC SINGER)
Isam:
Ooowheee is poppin over here…
I don’t think they ready
We gon' do it anyway
Ooowheeeee is happenin over there
Pay ya no mind got our own thing goin on
Holla
Oh my god… ahan
Oh my god…
Oh my god…
Oh my god…
Oh my god…
Oh my god.
On and a on and a on and a on and a ohh!
Lenny:
Que no se escape la tortuga
Mantenlo siempre crudo
Control y furia cede
Mantenlo siempre duro
A unos tú les gustas
A otros les disgustas
La vida es una perra
Pero a mí, no me asusta
Y dicen que la fama se nos fué a la cabeza
¿cuál fama si no somos ni mierda?
Yo sé lo que yo soy, no hay misterio
La vida es la vida
Yo tengo mis criterios
No te gusto yo soy malo pero me escuchas
Pensar en mí todo el tiempo es una lucha
Porque aparezco por todas partes en la ducha
No te imaginas mi alegría porque ésta es mucha
TRANSLATION
That himself not the tortoise escape
Mantenlo always raw
Control and fury yields
Mantenlo always hard
To some you please them
To other you displease them
The life is a dog
But to me, me does not it frighten
And they say that the fame was itself us to the head
Which fame if we are not neither crap?
I know what I am, there is not mystery
The life is the life
I have my criteria
You not flavor I am evil but you listen me
Thinking about me all the time is a fight
Because I appear for all parts in the shower
Do not you imagine my happiness because this is a lot of
Isam:
Ey ey, lets take it the bridge cmon.
(ARABIC SINGER)
Waqas (Isam):
You break bread, where your sheiks been?
(throw your hands up)
Roll your window down quick and (throw your hands up)
From rednecks to reck tops, yall (throw your hands up)
You (throw your hands up)
You (throw your hands up)
You break bread, where your sheiks been?
(throw your hands up)
Roll your window down quick and (throw your hands up)
From rednecks to reck tops, yall (throw your hands up)
You (throw your hands up)
You (throw your hands up)
(ARABIC SINGER)
Waka's:
Kom op
Isaam:
Ja, Outland is hier nog steeds schatje
Gaat nergens heen
Hé, voel dit.
Waka's:
joh
Mujhe thora pani peladey ek musafir hoon mai
Chenab se ghuzara hoon mai
Hatron se lara hoon tab jaake ek dum poncha hoon mai
Safar tha be bunyaad ye sochta hoon mai
Is bheeg main mera koi nahin tot ghuzara kaise karoonga mai?
Jane bas khuda kaise paar karoonga mai
Is waqt ki tehz raftaar mai kahin na kahin khogaya hoon
Jab aya jagne ka waqt naar phir mai kyoon dus gay hoon?
Apne ghunnah ko dekh ke yaro belangrijkste kyoon ro gaya hoon?
Ab kya karoon, kisko kahoon, ke kya hai ye aag
Ab sab kuch karliya maine sirf rehgi hai ek taag
Ab kholgaye meri ankh raha hoon tujhse mafi maang
Ghafur-ur-rahim hai karna ghustakhi maaf
VERTALING
Yo, geef me een beetje water, ik ben een reiziger
Ik heb gereisd door de rivier de Chenab
Na alle gevaren te hebben bestreden, ben ik hier eindelijk aangekomen
Nu denk ik dat de reis niet nodig was
In deze overstroming is er niemand bij mij, dus hoe overleef ik?
Alleen God weet hoe ik overkom
De tijd gaat zo snel dat ik ergens verdwaald ben
Hoe komt het dat ik in slaap viel toen het tijd was om wakker te worden?
Waarom huil ik nadat ik naar mijn zonden heb gekeken bro?
Wat moet ik nu doen, aan wie vertel ik wat deze hitte is?
Nu voor alles wat ik heb gedaan, is alles wat ik nog heb deze strijd
Nu mijn oog is geopend, vraag ik om vergeving
Vergeef me, o barmhartige
(ARABISCHE ZANGER)
Isaam:
Ooowheee is hier aan het knallen...
Ik denk niet dat ze er klaar voor zijn
We gaan het toch doen
Ooowheeeee gebeurt daar
Betaal je niet, we hebben ons eigen ding bezig
Holla
Oh mijn god ... ahan
O mijn God…
O mijn God…
O mijn God…
O mijn God…
O mijn God.
Aan en een aan en een aan en een aan en een ohh!
Leny:
Que no se escape la tortuga
Mantenlo siempre crudo
Controle en furia afstaan
Mantenlo siempre duro
Een unos tú les gustas
Een otros les disgustas
La vida es una perra
Pero a mí, no me asusta
Y dicen que la fama se nos fué a la cabeza
cuál fama si no somos ni mierda?
Yo sé lo que yo soy, no hay misterio
La vida es la vida
Yo tengo verkeerde criteria
No gusto yo soy malo pero me escuchas
Pensar en mí todo el tiempo es una lucha
Porque aparezco por todas partes en la ducha
No imaginas mi alegría porque ésta es Mucha
VERTALING
Dat hij zelf niet de schildpad ontsnapt
Mantenlo altijd rauw
Controle en woede opbrengsten
Mantenlo altijd moeilijk
Voor sommigen behaag je ze
Aan anderen mis je ze
Het leven is een hond
Maar voor mij, mij maakt het niet bang
En ze zeggen dat de roem zelf ons tot het hoofd was
Welke roem als we geen van beide zijn?
Ik weet wat ik ben, er is geen mysterie
Het leven is het leven
Ik heb mijn criteria
Je proeft niet, ik ben slecht, maar je luistert naar me
De hele tijd aan mij denken is een gevecht
Omdat ik voor alle onderdelen onder de douche verschijn
Stel je mijn geluk niet voor, want dit is veel
Isaam:
Ey ey, laten we het de bridge-cmon nemen.
(ARABISCHE ZANGER)
Waqas (Isam):
Je breekt brood, waar zijn je sjeiks geweest?
(Gooi je handen omhoog)
Rol je raam snel naar beneden en (gooi je handen omhoog)
Van rednecks tot tops, yall (gooi je handen omhoog)
Jij (steek je handen omhoog)
Jij (steek je handen omhoog)
Je breekt brood, waar zijn je sjeiks geweest?
(Gooi je handen omhoog)
Rol je raam snel naar beneden en (gooi je handen omhoog)
Van rednecks tot tops, yall (gooi je handen omhoog)
Jij (steek je handen omhoog)
Jij (steek je handen omhoog)
(ARABISCHE ZANGER)
Outlandish • 2014
Outlandish • 2016
Sami Yusuf, Outlandish • 2005
Outlandish • 2011
Outlandish • 2011
Xander Linnet, Outlandish • 2012
Outlandish • 2011
Outlandish • 2011
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt