Bumpy - Outlandish

Bumpy - Outlandish

  • Jaar van uitgave: 2003
  • Taal: Engels
  • Duur: 3:24

Hieronder staat de songtekst van het nummer Bumpy , artiest - Outlandish met vertaling

Tekst van het liedje " Bumpy "

Originele tekst met vertaling

Bumpy

Outlandish

Originele tekst

Waqas:

Come on

Isam:

Yeah, Outland still in here baby

Ain’t goin nowhere

Yo, feel this.

Waqas:

Yo

Mujhe thora pani peladey ek musafir hoon mai

Chenab se ghuzara hoon mai

Hatron se lara hoon tab jaake ek dum poncha hoon mai

Safar tha be bunyaad ye sochta hoon mai

Is bheeg main mera koi nahin to ghuzara kaise karoonga mai?

Jane bas khuda kaise paar karoonga mai

Is waqt ki tehz raftaar mai kahin na kahin khogaya hoon

Jab aya jagne ka waqt to phir mai kyoon so gaya hoon?

Apne ghunnah ko dekh ke yaro main kyoon ro gaya hoon?

Ab kya karoon, kisko kahoon, ke kya hai ye aag

Ab sab kuch karliya maine sirf rehgi hai ek taag

Ab kholgaye meri ankh raha hoon tujhse mafi maang

Ghafur-ur-rahim hai karna ghustakhi maaf

TRANSLATION

Yo, gimme a bit of water, im a traveller

I’ve travelled by the River Chenab

After fighting all dangers, i’ve finally reached here

Now i think that the trip was unnecessary

In this flood theres no one with me, so how am i gonna survive

Only God knows how im gonna get across

Time goes by so fast, i’m lost somewhere

When it was time to wake up, how come i fell asleep?

After looking at my sins bro, why am i crying?

Now what do i do, who do i tell about what this heat is

Now for everything done, all i got left is this struggle

Now my eye has opened, i ask of forgiveness

Forgive me, oh merciful one

(ARABIC SINGER)

Isam:

Ooowheee is poppin over here…

I don’t think they ready

We gon' do it anyway

Ooowheeeee is happenin over there

Pay ya no mind got our own thing goin on

Holla

Oh my god… ahan

Oh my god…

Oh my god…

Oh my god…

Oh my god…

Oh my god.

On and a on and a on and a on and a ohh!

Lenny:

Que no se escape la tortuga

Mantenlo siempre crudo

Control y furia cede

Mantenlo siempre duro

A unos tú les gustas

A otros les disgustas

La vida es una perra

Pero a mí, no me asusta

Y dicen que la fama se nos fué a la cabeza

¿cuál fama si no somos ni mierda?

Yo sé lo que yo soy, no hay misterio

La vida es la vida

Yo tengo mis criterios

No te gusto yo soy malo pero me escuchas

Pensar en mí todo el tiempo es una lucha

Porque aparezco por todas partes en la ducha

No te imaginas mi alegría porque ésta es mucha

TRANSLATION

That himself not the tortoise escape

Mantenlo always raw

Control and fury yields

Mantenlo always hard

To some you please them

To other you displease them

The life is a dog

But to me, me does not it frighten

And they say that the fame was itself us to the head

Which fame if we are not neither crap?

I know what I am, there is not mystery

The life is the life

I have my criteria

You not flavor I am evil but you listen me

Thinking about me all the time is a fight

Because I appear for all parts in the shower

Do not you imagine my happiness because this is a lot of

Isam:

Ey ey, lets take it the bridge cmon.

(ARABIC SINGER)

Waqas (Isam):

You break bread, where your sheiks been?

(throw your hands up)

Roll your window down quick and (throw your hands up)

From rednecks to reck tops, yall (throw your hands up)

You (throw your hands up)

You (throw your hands up)

You break bread, where your sheiks been?

(throw your hands up)

Roll your window down quick and (throw your hands up)

From rednecks to reck tops, yall (throw your hands up)

You (throw your hands up)

You (throw your hands up)

(ARABIC SINGER)

Liedvertaling

Waka's:

Kom op

Isaam:

Ja, Outland is hier nog steeds schatje

Gaat nergens heen

Hé, voel dit.

Waka's:

joh

Mujhe thora pani peladey ek musafir hoon mai

Chenab se ghuzara hoon mai

Hatron se lara hoon tab jaake ek dum poncha hoon mai

Safar tha be bunyaad ye sochta hoon mai

Is bheeg main mera koi nahin tot ghuzara kaise karoonga mai?

Jane bas khuda kaise paar karoonga mai

Is waqt ki tehz raftaar mai kahin na kahin khogaya hoon

Jab aya jagne ka waqt naar phir mai kyoon dus gay hoon?

Apne ghunnah ko dekh ke yaro belangrijkste kyoon ro gaya hoon?

Ab kya karoon, kisko kahoon, ke kya hai ye aag

Ab sab kuch karliya maine sirf rehgi hai ek taag

Ab kholgaye meri ankh raha hoon tujhse mafi maang

Ghafur-ur-rahim hai karna ghustakhi maaf

VERTALING

Yo, geef me een beetje water, ik ben een reiziger

Ik heb gereisd door de rivier de Chenab

Na alle gevaren te hebben bestreden, ben ik hier eindelijk aangekomen

Nu denk ik dat de reis niet nodig was

In deze overstroming is er niemand bij mij, dus hoe overleef ik?

Alleen God weet hoe ik overkom

De tijd gaat zo snel dat ik ergens verdwaald ben

Hoe komt het dat ik in slaap viel toen het tijd was om wakker te worden?

Waarom huil ik nadat ik naar mijn zonden heb gekeken bro?

Wat moet ik nu doen, aan wie vertel ik wat deze hitte is?

Nu voor alles wat ik heb gedaan, is alles wat ik nog heb deze strijd

Nu mijn oog is geopend, vraag ik om vergeving

Vergeef me, o barmhartige

(ARABISCHE ZANGER)

Isaam:

Ooowheee is hier aan het knallen...

Ik denk niet dat ze er klaar voor zijn

We gaan het toch doen

Ooowheeeee gebeurt daar

Betaal je niet, we hebben ons eigen ding bezig

Holla

Oh mijn god ... ahan

O mijn God…

O mijn God…

O mijn God…

O mijn God…

O mijn God.

Aan en een aan en een aan en een aan en een ohh!

Leny:

Que no se escape la tortuga

Mantenlo siempre crudo

Controle en furia afstaan

Mantenlo siempre duro

Een unos tú les gustas

Een otros les disgustas

La vida es una perra

Pero a mí, no me asusta

Y dicen que la fama se nos fué a la cabeza

cuál fama si no somos ni mierda?

Yo sé lo que yo soy, no hay misterio

La vida es la vida

Yo tengo verkeerde criteria

No gusto yo soy malo pero me escuchas

Pensar en mí todo el tiempo es una lucha

Porque aparezco por todas partes en la ducha

No imaginas mi alegría porque ésta es Mucha

VERTALING

Dat hij zelf niet de schildpad ontsnapt

Mantenlo altijd rauw

Controle en woede opbrengsten

Mantenlo altijd moeilijk

Voor sommigen behaag je ze

Aan anderen mis je ze

Het leven is een hond

Maar voor mij, mij maakt het niet bang

En ze zeggen dat de roem zelf ons tot het hoofd was

Welke roem als we geen van beide zijn?

Ik weet wat ik ben, er is geen mysterie

Het leven is het leven

Ik heb mijn criteria

Je proeft niet, ik ben slecht, maar je luistert naar me

De hele tijd aan mij denken is een gevecht

Omdat ik voor alle onderdelen onder de douche verschijn

Stel je mijn geluk niet voor, want dit is veel

Isaam:

Ey ey, laten we het de bridge-cmon nemen.

(ARABISCHE ZANGER)

Waqas (Isam):

Je breekt brood, waar zijn je sjeiks geweest?

(Gooi je handen omhoog)

Rol je raam snel naar beneden en (gooi je handen omhoog)

Van rednecks tot tops, yall (gooi je handen omhoog)

Jij (steek je handen omhoog)

Jij (steek je handen omhoog)

Je breekt brood, waar zijn je sjeiks geweest?

(Gooi je handen omhoog)

Rol je raam snel naar beneden en (gooi je handen omhoog)

Van rednecks tot tops, yall (gooi je handen omhoog)

Jij (steek je handen omhoog)

Jij (steek je handen omhoog)

(ARABISCHE ZANGER)

Andere nummers van deze artiest:

Nieuwe teksten en vertalingen op de site:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt