Hieronder staat de songtekst van het nummer Fin che la barca va , artiest - Orietta Berti met vertaling
Originele tekst met vertaling
Orietta Berti
Il grillo disse un giorno alla formica: «il pane per l’inverno tu ce l’hai,
Perché protesti sempre per il vino aspetta la vendemmia e ce l’avrai».
Mi sembra di vedere mio fratello che aveva un grattacielo nel Perù,
Voleva arrivare fino in cielo e il grattacielo adesso non l’ha più.
Fin che la barca va, lasciala andare, fin che la barca va, tu non remare,
Fin che la barca va, stai a guardare, quando l’amore viene il campanello
suonerà.
E tu che vivi sempre sotto il sole, all’ombra di ginestre e di lillà,
Al tuo paese c'è chi ti vuol bene perché sogni le donne di città.
Mi pare di vedere mia sorella che aveva un fidanzato di Cantù,
Voleva averne uno anche in Cina e il fidanzato adesso non l’ha più!
Fin che la barca va, lasciala andare, fin che la barca va, tu non remare,
Fin che la barca va, stai a guardare, quando l’amore viene il campanello
suonerà…
Op een dag zei de krekel tegen de mier: "Je hebt brood voor de winter,
Want je protesteert altijd over de wijn, wacht op de oogst en je hebt hem".
Ik lijk mijn broer te zien die een wolkenkrabber had in Peru,
Hij wilde de hemel bereiken en de wolkenkrabber heeft hem nu niet meer.
Zolang de boot gaat, laat hem gaan, zolang de boot gaat, roei niet,
Zolang de boot vaart, kijk maar, wanneer de liefde komt
zal spelen.
En jij die altijd onder de zon leeft, in de schaduw van brem en sering,
In jouw land zijn er mensen die van je houden omdat je droomt van stadsvrouwen.
Ik lijk mijn zus te zien die een vriendje had uit Cantù,
Ze wilde er ook een hebben in China en haar vriend heeft er nu geen meer!
Zolang de boot gaat, laat hem gaan, zolang de boot gaat, roei niet,
Zolang de boot vaart, kijk maar, wanneer de liefde komt
zal spelen ...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt