Hieronder staat de songtekst van het nummer Пастернак , artiest - Наум Блик met vertaling
Originele tekst met vertaling
Наум Блик
Во всём мне хочется дойти до самой сути
В работе, в поисках пути, в сердечной смуте
До сущности протекших дней, до их причины
До оснований, до корней, до сердцевины
Всё время схватывая нить судеб, событий
Жить, думать, чувствовать, любить, свершать открытья
О, если бы я только мог хотя отчасти
Я написал бы восемь строк с свойствах страсти
О беззаконьях, о грехах, бегах, погонях
Нечаянностях впопыхах, локтях, ладонях
Я вывел бы её закон, её начало
И повторял её имен инициалы
Я б разбивал стихи, как сад.
Всей дрожью жилок
Цвели бы липы в них подряд, гуськом, в затылок
В стихи б я внес дыханье роз, дыханье мяты
Луга, осоку, сенокос, грозы раскаты
Так некогда Шопен вложил живое чудо
Фольварков, парков, рощ, могил в свои этюды
Достигнутого торжества игра и мука —
Натянутая тетива тугого лука
In alles wil ik tot de essentie komen
Op het werk, op zoek naar een manier, in hartproblemen
Naar de essentie van de afgelopen dagen, naar hun zaak
Naar de fundamenten, naar de wortels, naar de kern
De hele tijd grijpend naar de draad van het lot, gebeurtenissen
Leef, denk, voel, heb lief, ontdek
Oh, als ik maar gedeeltelijk kon
Ik zou acht regels schrijven met de eigenschappen van passie
Over wetteloosheid, over zonden, rennen, jagen
Ongevallen met haast, ellebogen, handpalmen
Ik zou zijn wet naar voren brengen, zijn begin
En herhaalde haar initialen
Ik zou poëzie breken als een tuin.
Met al het trillen van de aderen
Er zouden limoenen in een rij bloeien, in een enkele rij, achter in het hoofd
In verzen zou ik de adem van rozen, de adem van munt toevoegen
Weiden, zegge, hooien, onweer
Dus ooit heeft Chopin een levend wonder geïnvesteerd
Folvarkov, parken, bosjes, graven in zijn schetsen
Behaalde triomfspel en bloem -
Strakke boogpees gespannen
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt