Hieronder staat de songtekst van het nummer Синяя вечность , artiest - Муслим Магомаев, Российский Государственный Симфонический Оркестр Кинематографии met vertaling
Originele tekst met vertaling
Муслим Магомаев, Российский Государственный Симфонический Оркестр Кинематографии
Море вернулось говором чаек,
Песней прибоя рассвет пробудив.
Сердце, как друга - море встречает.
Сердце, как песня - летит из груди.
О, море, море, преданным скалам
Ты ненадолго подаришь прибой.
Море, возьми меня в дальние дали
Парусом алым вместе с собой.
Грустные звезды в поисках ласки
Сквозь синюю Вечность летят до Земли.
Море навстречу в детские сказки
На синих ладонях несет корабли.
О, море, море, преданным скалам
Ты ненадолго подаришь прибой.
Море, возьми меня в дальние дали
Парусом алым вместе с собой!
С собой!
О, море, море, преданным скалам
Ты ненадолго подаришь прибой...
Море, возьми меня в дальние дали
Парусом алым вместе с собой!
С собой!
С собой!
Возьми с собой!
De zee keerde terug met de stem van meeuwen,
Het lied van de branding wekte de dageraad.
Hart, als een vriend - de zee ontmoet.
Hart, als een lied - vliegt uit de borst.
Oh, zee, zee, toegewijde rotsen
Je zult een tijdje een branding geven.
Zee, breng me ver weg
Een scharlaken zeil met jou.
Droevige sterren op zoek naar genegenheid
Door de blauwe eeuwigheid vliegen ze naar de aarde.
De zee ontmoeten in kindersprookjes
Draagt schepen op blauwe palmen.
Oh, zee, zee, toegewijde rotsen
Je zult een tijdje een branding geven.
Zee, breng me ver weg
Zeil scharlaken met je mee!
Met mezelf!
Oh, zee, zee, toegewijde rotsen
Je geeft een tijdje een branding ...
Zee, breng me ver weg
Zeil scharlaken met je mee!
Met mezelf!
Met mezelf!
Neem mee!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt