Pagliacci, Prologo: "Si Puo?" - Муслим Магомаев, Ниязи Тагизаде-Гаджибеков, Большой симфонический оркестр Всесоюзного радио и Центрального телевидения
С переводом

Pagliacci, Prologo: "Si Puo?" - Муслим Магомаев, Ниязи Тагизаде-Гаджибеков, Большой симфонический оркестр Всесоюзного радио и Центрального телевидения

Альбом
Арии из опер
Год
2015
Язык
`Italiaans`
Длительность
353840

Hieronder staat de songtekst van het nummer Pagliacci, Prologo: "Si Puo?" , artiest - Муслим Магомаев, Ниязи Тагизаде-Гаджибеков, Большой симфонический оркестр Всесоюзного радио и Центрального телевидения met vertaling

Tekst van het liedje " Pagliacci, Prologo: "Si Puo?" "

Originele tekst met vertaling

Pagliacci, Prologo: "Si Puo?"

Муслим Магомаев, Ниязи Тагизаде-Гаджибеков, Большой симфонический оркестр Всесоюзного радио и Центрального телевидения

Оригинальный текст

TONIO

Si puo… Si puo…

Signore!

Signori… Scusatemi

se da sol me presento.

Io sono il Prologo.

Poiche in scena ancor

le antiche maschere mette l’autore,

in parte ei vuol riprendere

le vecchie usanze, ea voi

di nuovo inviami.

Ma non per dirvi come pria:

«Le lacrime che noi versiam son false!

Degli spasimi e de' nostri martir

non allarmatevi!»

No!

No:

L’autore ha cercato

invece pingervi

uno squarcio di vita.

Egli ha per massima sol

che l’artista e un uom

e che per gli uomini

scrivere ei deve.

Ed al veroispiravasi.

Un nido di memorie

in fondoa l’anima

cantava un giorno,

ed ei con vere lacrime scrisse,

ei singhiozzi

il tempo gli battevano!

Dunque, vedrete amar

si come s’amano gli esseri umani;

vedrete de l’odio i tristi frutti.

Del dolor gli spasimi,

urli di rabbia, udrete,

e risa ciniche!

E voi, piuttosto

che le nostre povere gabbane d’istrioni,

le nostr’anime considerate,

poiche siam uomini

di carne e d’ossa,

e che di quest’orfano mondo

al pari di voi spiriamo l’aere!

Il concetto vi dissi…

Or ascoltate com’egli e svolto.

Andiam.

Incominciate!

Перевод песни

TONIO

U kunt... U kunt...

Heer!

Heren ... Pardon

als ik me alleen presenteer.

Ik ben de proloog.

Sinds nog steeds op het podium

de oude maskers zetten de auteur,

gedeeltelijk wil hij hervatten

de oude gebruiken, en voor jou

stuur mij nogmaals.

Maar niet om u eerst te vertellen:

«De tranen die we vergoten zijn vals!

Van de pijnen en van onze martelaren

schrik niet!"

Nee!

Nee:

De auteur heeft gezocht

in plaats daarvan ping je

een glimp van het leven.

Hij heeft voor maximale sol

dat de kunstenaar een man is

en dat voor mannen

schrijven en moeten.

En de echte inspiratie.

Een nestje herinneringen

op de bodem van de ziel

hij zong op een dag,

en hij schreef met echte tranen,

en snikken

tijd sloeg hem!

Daarom zul je liefde zien

ja hoe houden we van mensen;

je zult de droevige vruchten van haat zien.

De pijnscheuten,

kreten van woede, je zult horen,

en cynisch gelach!

En jij, liever

dat onze arme theatrale gabbane,

onze zielen overwogen,

aangezien we mannen zijn

van vlees en been,

en die van deze verweesde wereld

net als jij vervliegen we de lucht!

Het concept dat ik je vertelde...

Luister nu hoe het met hem gaat.

Laten we gaan.

Beginnen!

Andere nummers van deze artiest:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt