Ребята с нашего двора - Любэ
С переводом

Ребята с нашего двора - Любэ

Альбом
Собрание сочинений. Том 1
Год
1997
Язык
`Russisch`
Длительность
322270

Hieronder staat de songtekst van het nummer Ребята с нашего двора , artiest - Любэ met vertaling

Tekst van het liedje " Ребята с нашего двора "

Originele tekst met vertaling

Ребята с нашего двора

Любэ

Оригинальный текст

От вечернего шума устанешь,

И по старым проулкам пройдёшь,

И друзей своих рядом с собою представишь,

И студенческий воздух хлебнёшь.

Вечерок этот дивный, блаженный,

Повторяется с каждой весной,

Ой, затянет тебя он беседой душевной,

Закачает, как мост подвесной.

И затянет беседой душевной,

Закачает как мост подвесной.

И ты споёшь про свет в любимом окне,

Про звёзды, что в тишине над горизонтом горят

И ты споёшь, и тихо клёны вздохнут,

И вновь тебе подпоют ребята с нашего двора.

И припомнятся звуки баяна

Из распахнутых в полночь окон,

Витьку рыжего вспомнишь соседа-буяна,

И Кирюху по кличке «Флакон».

Помнишь, пиво носили в бидоне?

Ох, ругался на это весь двор,

И смолили тайком мы с тобой на балконе,

А потом был с отцом разговор.

А ещё я весне благодарен,

За Отчизну, что всё же живёт.

И за то, что однажды в апреле Гагарин

Совершил свой высокий полёт.

И за то, что однажды Гагарин

Совершил свой высокий полёт.

Перевод песни

Moe van het avondlawaai

En je loopt langs de oude lanen,

En stel je je vrienden naast je voor,

En je zult studentenlucht drinken.

Avond deze wonderbaarlijke, zalige,

Wordt elke lente herhaald

Oh, hij zal je slepen met spirituele gesprekken,

Het pompt als een hangbrug.

En zal je meeslepen in een spiritueel gesprek,

Het pompt als een hangbrug.

En je zingt over het licht in je favoriete raam,

Over de sterren die in stilte boven de horizon branden

En je zult zingen, en de esdoorns zullen zacht zuchten,

En nogmaals, de jongens van onze werf zullen met je meezingen.

En de klanken van de knopaccordeon zullen onthouden worden

Vanuit ramen open om middernacht

Denk aan Vitka de roodharige buurboei,

En Kiryukha, bijgenaamd "Vial".

Weet je nog dat bier in een blikje werd vervoerd?

Oh, de hele tuin vervloekte dit,

En we hebben stiekem met je geteerd op het balkon,

En toen had ik een gesprek met mijn vader.

En ik ben dankbaar voor de lente

Voor het moederland dat nog steeds leeft.

En voor het feit dat op een dag in april Gagarin

Hij maakte zijn hoge vlucht.

En voor het feit dat op een dag Gagarin

Hij maakte zijn hoge vlucht.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt