Orden de desahucio en mi menor - Love Of Lesbian
С переводом

Orden de desahucio en mi menor - Love Of Lesbian

Альбом
La noche eterna. Los días no vividos
Год
2012
Язык
`Spaans`
Длительность
83560

Hieronder staat de songtekst van het nummer Orden de desahucio en mi menor , artiest - Love Of Lesbian met vertaling

Tekst van het liedje " Orden de desahucio en mi menor "

Originele tekst met vertaling

Orden de desahucio en mi menor

Love Of Lesbian

Оригинальный текст

No sé por qué me gustan tanto los espejos y los espejismos

Sé que a los diez años me apasionaban los trucos de magia

La magia a domicilio con sus instrumentos: el sombrero de doble fondo,

la varita con la estrella, el juego de cartas que entre los dedos se

metamorfosea en cabeza de cerdo.

Sí, sí

Todo eso te llegaba en una gran caja de los almacenes

Peto, calle de la caravana, cerca del Circo Cíniselli, en San Petersburgo

Dentro venía un manual de magia que enseñaba cómo hacer desaparecer o cambiar

una moneda entre los dedos

Yo intentaba hacer esos trucos delante de un espejo

Tal como aconsejaba el manual: «Ponte delante de un espejo»

Y mi carita, pálida y seria, reflejada en el espejo, me aburría…

Me ponía un antifaz negro que me daba mejor cara;

pero nunca llegaba a igualar

al famoso mago Mister Merlín

A quien solían invitar a las fiestas infantiles y de quien yo intentaba en vano

imitar el parloteo, frívolo y engañoso, que mi

Manual quería que yo recitara para eclipsar mis juegos de manos.

Parloteo frívolo y engañoso: he aquí una definición engañosa y frívola de mis

obras literarias…

Pero esos estudios de escamoteo no duraron mucho

«Trágico» es un término muy fuerte, pero hay algo trágico en el incidente que

me hizo abandonar esa pasión, relegar la caja al cuarto trastero con los

juguetes difuntos y los títeres rotos

Una tarde de Pascua, en la última fiesta infantil del año

No pude evitar mirar por la ranura de una puerta para ver cómo iban los

preparativos que hacía el señor Merlín para su número de salón

Le vi que entreabría un secreter para meter tranquilamente, abiertamente,

una flor de papel.

Y la familiaridad de aquel

Gesto era innoble comparada con el hechizo de su arte

Yo entendía de ello, sabía qué ocultaba el frac ajado de un mago,

y qué pueden hacer los magos

Ese vínculo profesional, vínculo de mala fe, me llevó a revelar a

Una primita mía, Mara Jevuska, en qué escondrijo hallaría la rosa que Merlín

escamotearía en uno de sus trucos

En el momento crítico, la pequeña traidora, blanca y de pelo negro,

señaló con el dedo el secreter, gritando: «¡Mi primo ha visto dónde la ha

metido!»

Yo era muy joven, pero ya distinguía o creí distinguir la expresión

atroz que contrajo las facciones del pobre mago.

Cuento este incidente para

satisfacer a mis críticos perspicaces que declaran que en mis novelas el espejo

y el drama

Andan muy lejos.

Porque debo añadir: cuando abrieron el cajón que los niños

señalaban entre burlas… la flor no estaba."Fragmento entrevista al escritor

Vladimir Nabokov autor de «Lolita» por Bernat Pivot en junio de 1975

Перевод песни

Ik weet niet waarom ik zo van spiegels en luchtspiegelingen houd

Ik weet dat ik, toen ik tien jaar oud was, een passie had voor goocheltrucs

Thuismagie met zijn instrumenten: de hoed met dubbele bodem,

de toverstok met de ster, het kaartspel tussen de vingers

verandert in een varkenskop.

Ja Ja

Alles wat naar je toe kwam in een grote doos uit de winkels

Peto, Caravan Street, vlakbij het Cíniselli Circus, in Sint-Petersburg

Binnenin zat een magische handleiding die leerde hoe je de magie kon laten verdwijnen of veranderen

een munt tussen de vingers

Ik probeerde die trucs voor een spiegel te doen

Zoals de handleiding adviseerde: "Ga voor een spiegel staan"

En mijn gezicht, bleek en ernstig, weerspiegeld in de spiegel, verveelde me...

Ik zette een zwart masker op dat me een beter gezicht gaf;

maar nooit geëvenaard

de beroemde goochelaar Mister Merlin

Wie werd vroeger uitgenodigd voor kinderfeestjes en van wie ik tevergeefs probeerde

imiteer het geklets, frivool en bedrieglijk, dat mijn

Manual wilde dat ik reciteerde om mijn vingervlugheid te overtreffen.

Frivool en bedrieglijk gebabbel: hier is een bedrieglijke en frivole definitie van mijn

literaire werken…

Maar die palmstudies duurden niet lang

"Tragisch" is een zeer sterke term, maar er is iets tragisch aan het incident dat

deed me die passie opgeven, de doos naar de opslagruimte degraderen met de

ter ziele gegane speelgoed en kapotte poppen

Op een Paasmiddag, op het laatste kinderfeestje van het jaar

Ik kon het niet laten om door een deuropening te gluren om te zien hoe de

Mr. Merlin's voorbereidingen voor zijn salonnummer

Ik zag hem een ​​secretaresse half openen om rustig, openlijk,

een papieren bloem

En de bekendheid daarvan

Gebaar was onedel vergeleken met de betovering van zijn kunst

Ik begreep het, ik wist wat de verschrompelde rok van een tovenaar verborg,

en wat kunnen tovenaars doen?

Die professionele link, een link van kwade trouw, bracht me ertoe om te onthullen

Een nichtje van mij, Mara Jevuska, in welke schuilplaats zou ik de roos vinden die Merlin

Ik zou stiekem in een van zijn trucs

Op het kritieke moment, de kleine verrader, wit en zwartharig,

hij wees met zijn vinger naar de secretaresse en schreeuwde: "Mijn neef heeft gezien waar hij is...

vast!"

Ik was heel jong, maar ik onderscheidde me al of dacht dat ik de uitdrukking onderscheidde

afschuwelijk dat de trekken van de arme tovenaar samentrok.

Ik vertel dit voorval aan

bevredig mijn scherpzinnige critici die beweren dat in mijn romans de spiegel is

en het drama

Ze gaan heel ver.

Want ik moet eraan toevoegen: toen ze de la openden dat de kinderen

ze wezen tussen grappen door... de bloem was er niet." Fragment van een interview met de schrijver

Vladimir Nabokov auteur van "Lolita" door Bernat Pivot in juni 1975

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt