Hieronder staat de songtekst van het nummer El Rey Enamorado (En Vivo) , artiest - Les Luthiers met vertaling
Originele tekst met vertaling
Les Luthiers
Rey: Por ser fuente de dulzura.
Juglar: Por ser fuente de dulzura.
Rey: Por ser de rosas un ramo.
Juglar: Por ser de rosas un ramo.
Rey: Por ser nido de ternura, oh María, yo te amo.
Juglar: Por ser nido de ternura, oh María, yo te amo.
(Breves palabras del Rey al juglar, en voz baja).
Juglar: Oh María, él la ama.
Rey: Ámame como yo te amo a ti.
Juglar: Ámelo como él la ama a Usted.
Rey: Y los demás envidiaran nuestro amor.
Juglar: Mmm… todos nosotros envidiaremos el amor de ustedes.
Rey: Oh mi amor, María mía.
Juglar: Oh su amor, María suya.
Rey: Mí brillante, mí rubí.
Juglar: Su brillante surubí.
Rey: Mí canción, mí poesía, nunca te olvides de mí.
Juglar: Su canción, su poesía, nunca se olvide de su.
Rey: Tú estas encima de todas las cosas, mí vida.
Juglar: Usted esta encima de todas las cosas subida.
Rey: Eres mí sana alegría.
Juglar: Usted es Susana, eh, María, alegría.
Rey: Mí amor.
Juglar: Su amor.
Rey: Mí tesoro.
Juglar: Su tesoro.
Rey: Mímame.
Juglar: Súmame… Súmelo.
Rey: Tanto tú que me metes en lo más hondo de mí…
Juglar: Tanto Usted…
Rey: Que ya no sé si soy de mí o si soy de ti…
Juglar: Tanto Usted…
Rey: Si tú me amaras a mí amarías en mí aquello que amamos… nosotros y envidiáis vosotros y ellos…
Juglar: … ¡Ámelo!
Rey: Cuando miras con desdén.
Juglar: Cuando mira con desdén.
Rey: Pareces fría, sujeta.
Juglar: Parece fría, su… su cara.
Rey: Por ser tan grandes tus dones, no caben en mí, mi bien.
Juglar: Por ser tan grandes sus dones, no caben en su sostén.
Rey: ¡No!
¡No!
Juglar: ¡No!
¡No!
Rey: Tunante.
Juglar: Sunante.
Rey: Miserable.
Juglar: Suserable.
Rey: ¡Guardias, a mí!
Juglar: ¡Guardias, a él!
(Los guardias se llevan al Rey entre medio de sus protestas)
Rey: Omdat het een bron van zoetheid is.
Minstreel: Omdat het een bron van zoetheid is.
King: Omdat je een boeket rozen bent.
Minstrel: Omdat je een boeket rozen bent.
Koning: Omdat ik een nest van tederheid ben, oh Mary, ik hou van je.
Minstrel: Omdat je een nest van tederheid bent, oh Maria, ik hou van je.
(Korte woorden van de koning tot de minstreel, met zachte stem).
Minstrel: Oh Maria, hij houdt van haar.
Koning: Hou van mij zoals ik van jou hou.
Minstrel: Houd van hem zoals hij van jou houdt.
King: En de anderen zullen onze liefde benijden.
Minstrel: Mmm... we zullen allemaal jaloers zijn op je liefde.
Koning: Oh mijn liefste, mijn Maria.
Minstrel: Oh je liefde, Maria de jouwe.
King: Mijn briljant, mijn robijn.
Minstrel: Zijn briljante surubí.
Rey: Mijn lied, mijn poëzie, vergeet me nooit.
Minstrel: Je lied, je poëzie, vergeet nooit je.
King: Jij staat boven alles, mijn liefste.
Minstrel: Je bent op de top van alle dingen die zijn opgeworpen.
Koning: Jij bent mijn gezonde vreugde.
Minstrel: Jij bent Susana, eh, María, vreugde.
Koning: Mijn liefste.
Jongleur: Uw liefde.
Koning: Mijn schat.
Minstrel: Zijn schat.
Koning: Verwen me.
Minstrel: Voeg mij toe... Voeg mij toe.
Rey: Zoveel van jou dat je me in het diepste deel van mij stopte...
Jongleur: Jullie allebei...
Rey: Ik weet niet of ik bij mij hoor of bij jou...
Jongleur: Jullie allebei...
Koning: Als je van me hield, zou je in mij houden van wat we liefhebben... ons en jaloers zijn op jou en hen...
Minstreel: … Ik vind het geweldig!
King: Als je met minachting kijkt.
Minstrel: Als hij minachtend kijkt.
King: Je lijkt koud, wacht even.
Minstrel: Ze lijkt koud, haar... haar gezicht.
Koning: Omdat uw gaven zo groot zijn, passen ze niet in mij, mijn beste.
Minstrel: Omdat haar gaven zo geweldig zijn, passen ze niet in haar beha.
Koning: Nee!
Nee!
Jongleur: Nee!
Nee!
Koning: schurk.
Minstreel: Sunante.
Koning: ellendeling.
Minstreel: bruikbaar.
King: Wachters, voor mij!
Minstrel: Wachters, voor hem!
(De bewakers nemen de koning weg temidden van hun protesten)
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt